Изменить размер шрифта - +
Стыдно, стыдно.

Она открыла первую страницу и прочла:

— Это были лучшие из времен, это были худшие из времен…, — затем тщательно перелистала, останавливаясь в произвольно выбранных местах, чтобы прочитать строки текста. По мнению Клэр, звучало правильно. Она вздрогнула, когда Энжела пихнула ей книгу. — Читай, — велела вампирша.

— Эммм, что?

— Что угодно.

Клэр подрагивающим голосом прочла несколько строк со страницы 229.

— История двух городов, — сказал Джон. — Позвольте угадать, профессор… первое издание?

— В отличном состоянии, — заметила Энжела, выдернув книгу из трясущихся рук Клэр. — Я думаю, что профессор разработал отличный план отставки, основанный на утаивании от нас нашего законного дохода.

— Хм, — сказал Джон. — Он показался мне умнее. Все эти научные степени и тому подобное.

— В том-то и проблема с этими бумажными умниками. Никогда не узнаешь, что у них в голове, пока не вскроешь ее. — Они говорили так, словно его там не было.

На бледной коже профессора Уилсона выступил пот.

— Момент слабости, — сказал он. — Мне действительно жаль. Этого никогда больше не повторится, клянусь.

— Извинения принимаются, — ответила Энжела, прыгнула вперед, толкнула профессора в грудь, и сбила с ног. — И кстати, я вам верю.

Она схватила его за запястье, подняла к своим губам, и сделала паузу, чтобы снять браслет с золотыми часами и бросить на пол. Пока они катились, удивленные глаза Клэр заметили символ на циферблате. Треугольник. Дельта?

Из ступора ее вывел крик профессора. Взрослые мужчины не должны так кричать. Это просто не правильно. Его испуг рассердил ее, и она бросила свой рюкзак с книгами, схватила банку за плечом, и сдернула крышку.

Затем она вылила жидкий азот на спину Энжелы. Когда рычащий Джон повернулся к ней, она выплеснула остатки на его лицо, целясь в глаза. Уилсон откатился и встал на ноги, когда вопящая и бьющаяся в конвульсиях Энжела рухнула на пол; Джон попытался его схватить, но Клэр удалось ранить его, и он промазал. Уилсон подхватил свою сумку, она подобрала свой рюкзак и они побежали к лифту. Весьма удивленный профессор — которого она не узнала — стоял там, открыв рот. Уилсон крикнул ему «посторонись!», прыгнул в кабину, и с такой силой вдавил кнопку ВНИЗ, что Клэр испугалась, что она сломается.

Двери закрылись, и лифт пошел вниз. Клэр безуспешно пыталась взять свое дыхание под контроль; похоже, гипервентиляция ей гарантирована. Все же она справлялась лучше профессора. Он выглядел ужасно; его лицо сливалось с его седыми волосами, и он с трудом делал неглубокие вдохи.

— Ох дорогая, — слабо выдохнул он, — это было не хорошо.

А затем он медленно сполз по стенке лифта и сел, разбросив ноги.

— Профессор? — Клэр дернулась вперед и нависла над ним.

— Сердце, — он вздохнул, и издал задыхающийся звук. Она ослабила узел его галстука. Это не слишком помогло. — Слушай. Мой дом. Книжная полка. Черная обложка. Иди.

— Профессор, расслабьтесь, все будет хорошо!

— Нет. Не дай им забрать ее. Книжная полка. Черная…

Его глаза широко распахнулись, спина выгнулась, он издал ужасный звук, а затем…

Затем он просто умер. Ничего особо драматичного, ни торжественной речи, ни похоронной музыки, которая подсказала бы ей как себя чувствовать. Он просто… ушел. И хотя она автоматически прижала свои дрожащие пальцы к его шее, она уже знала что ничего не почувствует, потому что что-то в нем изменилось. Он стал похож на резиновую куклу, а не на человека.

Двери лифта открылись. Клэр выдохнула, схватила свои книги и пустую серебристую банку и рванула по пустому коридору к пожарному выходу, открытому в яркий полуденный солнечный свет.

Быстрый переход