Изменить размер шрифта - +

Нед вошел. Диспейн захлопнул дверь в коридор и сказал:

— Наш Малышка Кид очень скор на расправу, а ты вчера так неожиданно налетел на меня, что он и подумал, будто ты нарываешься на неприятность, понял? Я его потом отругал. Так что, если ты его хорошенько попросишь, он может и извиниться.

Малышка Кид что-то сказал вполголоса Ли, которая злобно посмотрела на Неда.

Она ответила, ехидно рассмеявшись:

— Да, джентльмен до кончиков ногтей.

— Входите, мистер Бомонт, — продолжал Диспейн, — вы уже со всеми знакомы, не правда ли?

Нед прошел в комнату.

— Как брюхо? — полюбопытствовал Малышка Кид.

Нед ничего не ответил.

— Вот те и на! Ты же сказал, что пришел сюда переговорить, а сам рта не раскрываешь. Ну и дела! — воскликнул Диспейн.

— Я хочу поговорить с тобой; — сказал Нед. — Но только разве нужно этим людям присутствовать при нашем разговоре?

— Мне — нужно. Тебе — нет. Если они тебе мешают, уходи. Тебя никто не держит, — ответил Диспейн.

— У меня к тебе дело.

— Ах да! Ты говорил что-то о деньгах, — Диспейн с улыбкой повернулся к Малышке Киду. — Ведь он говорил что-то о деньгах, Малышка, а?

Малышка Кид сделал несколько шагов и встал у входной двери.

— Да, говорил, только я не помню, что, — ответил он сиплым, надтреснутым голосом.

Нед снял пальто и бросил его на спинку большого кресла. Затем он опустился в это кресло и сунул за спину шляпу.

— На этот раз я пришел по другому делу. Я… постой минутку. — Он вынул из внутреннего кармана пиджака документ, развернул его, пробежал глазами и продолжал: — Я здесь в качестве специального следователя окружной прокуратуры.

На какую-то долю секунды веселый блеск в глазах Диспейна погас, но он тут же нашелся:

— Ого, да ты вышел в люди! Когда я тебя видел в последний раз, ты ходил у Поля в холуях.

Нед сложил документ и сунул его обратно в карман.

— Ну что ж, давай, — продолжал Диспейн. — Покажи нам, как это делается. — Он уселся лицом к Неду и покачал своей огромной головой. — Уж не хочешь ли ты сказать, что приехал в Нью-Йорк издалека только затем, чтобы расспросить меня об убийстве Тейлора Генри?

— Да.

— Очень жаль. Мог не утруждать себя. — Диспейн широким жестом указал на лежащие на полу чемоданы. — Как только Ли сообщила мне, что произошло, я начал собираться, чтобы вернуться назад и посмеяться над вашей провокацией.

— Провокацией? Это ты Ли скажи! Она дала полиции эти сведения, — ответил Нед. Он сидел, лениво развалясь в кресле, одну руку держа за спиной.

— Еще бы, — вмешалась Ли сердито, — а что мне было делать, когда этот подонок их ко мне прислал?

— Ли, конечно, дура безмозглая, но те векселя ничего не значат, — сказал Диспейн. — Они…

— Это я-то дура? — взвизгнула Ли. — А кто примчался сюда, чтобы предупредить тебя? И это после того, как ты сбежал со всем, на что мог наложить свои вонючие лапы…

— Вот именно, — с любезной улыбкой подтвердил Диспейн. — Твой приезд и доказывает, что ты дура. Ты его на меня навела.

— Вот оно что? Раз ты так, я ничуть не жалею, что отдала полиции эти расписки. Ну, что ты на это скажешь?

— Я тебе все скажу, подожди только, пока гости уйдут, — ответил Диспейн и снова обратился к Неду: — Значит, честный Поль Мэдвиг решил отдать меня на съедение, да?

Нед улыбнулся.

Быстрый переход