Изменить размер шрифта - +
.

 

         Стоял я молча в стороне

         И пасть готов был на колени, —

         И страшно грустно стало мне,

         Как от присущей милой тени.

 

    Не позднее апреля 1858

 

 

 

Успокоение[25 - Вольный перевод (точнее, стихи на тему) стихотворения немецкого поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Storm».]

 

 

         Когда, что звали мы своим,

         Навек от нас ушло

         И, как под камнем гробовым,

         Нам станет тяжело, —

 

         Пойдем и бросим беглый взгляд

         Туда, по склону вод,

         Куда стремглав струи спешат,

         Куда поток несет.

 

         Одна другой наперерыв

         Спешат, бегут струи

         На чей-то роковой призыв,

         Им слышимый вдали…

 

         За ними тщетно мы следим —

         Им не вернуться вспять…

         Но чем мы долее глядим,

         Тем легче нам дышать…

 

         И слезы брызнули из глаз —

         И видим мы сквозь слез,

         Как все, волнуясь и клубясь,

         Быстрее понеслось…

 

         Душа впадает в забытье,

         И чувствует она,

         Что вот уносит и ее

         Всесильная волна.

 

    15 августа 1855

 

 

 

«Осенней позднею порою…»

 

 

         Осенней позднею порою

         Люблю я царскосельский сад,

         Когда он тихой полумглою

         Как бы дремотою объят,

         И белокрылые виденья,

         На тусклом озера стекле,

         В какой-то неге онеменья

         Коснеют в этой полумгле…

 

         И на порфирные ступени

         Екатерининских дворцов

         Ложатся сумрачные тени

         Октябрьских ранних вечеров —

         И сад темнеет, как дуброва,

         И при звездах из тьмы ночной,

         Как отблеск славного былого,

         Выходит купол золотой…

 

    22 октября 1855

 

 

 

На возвратном пути

 

 

 

I

 

         Грустный вид и грустный час —

         Дальний путь торопит нас…

         Вот, как призрак гробовой,

         Месяц встал – и из тумана

         Осветил безлюдный край…

         Путь далек – не унывай…

 

         Ах, и в этот самый час,

         Там, где нет теперь уж нас,

         Тот же месяц, но живой,

         Дышит в зеркале Лемана…

         Чудный вид и чудный край —

         Путь далек – не вспоминай…

 

 

II

 

         Родной ландшафт… Под дымчатым навесом

         Огромной тучи снеговой

         Синеет даль – с ее угрюмым лесом,

         Окутанным осенней мглой…

         Все голо так – и пусто-необъятно

         В однообразии немом…

         Местами лишь просвечивают пятна

         Стоячих вод, покрытых первым льдом.

Быстрый переход