Изменить размер шрифта - +
Все это не доказывает прав г. Мятлева ни на звание литератора, ни на место между «ста», – и нам, право, жаль издания г. Смирдина, которое решилось принять в себя такую, например, пьесу г. Мятлева, как «Спор за вафли», которую, курьеза ради, выписываем вполне:

 

         Приехал в Красненькой гулять

         Портной, из немцев,

         Буттер-Фрессер;

         Спросил он: габель, лефель, мессер

         И вафли приказал подать.

         Садится и глядит умильно

         И в мыслях ест уже мейн гер!

         Как вдруг вбегает офицер

         И вафли выхватил насильно.

         – Чей это вафля, узнавать

         Позвольте, гаспадин военный?

         – Ну, знать, твоя, мусье почтенный,

         Что вздумал за нее стоять?

         – А если мой, могу ль их кушаль? —

         Сердито немец закричал.

         – Что, что, мусье? я не расслушал.

         – Могу ль их кушаль? я сказал.

         – Ну, не сердись, сейчас другие

         Я прикажу тебе подать. —

         Но немец в спесь вошел такую,

         Что раскричался не в себя.

         – Здесь все равно! Ваш не забудет,

          Здесь ваш польтин и мой польтин?

         Здесь это все один польтин.

         – Врешь, немец, рубль уж это будет!

         – Нет, сами рубль вы, гаспадин!

         Что вы задумал? – Забияка!

         Я ваш маркель иль человек! —

         Нет, нет, нет, я не человек!

         – Что ж, немец, что же ты? собака?

 

Остроумно и изящно, нечего сказать! Не понимаем одного: где сочинитель видел таких офицеров, если не во сне?.. И все-то стихотворения г. Мятлева похожи на этот спор за вафли, за исключением разве «Разговора барина с Афонькою», который действительно хорош, и то потому, впрочем, что не сочинен г. Мятлевым, а списан им со слов какого-нибудь Афоньки, – почему и отличается тем особенным юмором, который так свойствен людям этого сословия, когда они рассуждают о барах.

 

Портрет г. Хмельницкого нельзя сказать, чтоб вовсе не имел права на помещение между «ста»; но он опоздал более чем двадцатью годами. В свое время г. Хмельницкий пользовался большою известностью как драматический писатель. Вот его труды: «Зельмира», трагедия в 5-ти актах, перевод с французского (1811 года); «Шалости влюбленных», комедия в 3-х актах, из Реньяра; «Говорун», комедия в 1-м акте, из Буаси; «Школа жен», комедия в 5-ти актах, из Мольера; «Весь день в приключениях», опера в 3-х актах; «Греческие бредни, или Ифигения в Тавриде наизнанку», пародия-водевиль в 3-х действиях, из Фавара; «Бабушкины попугаи», водевиль в 1-м акте; «Суженого конем не объедешь, или Нет худа без добра», водевиль в 1-м действии.

Быстрый переход