— Но я заметил, что если деревья даже и могут двигаться, они не могут передвигаться слишком быстро. Даже такой индюк, как ты, сможет убежать от дерева.
Они миновали последний поворот, спускаясь вниз и проходя мимо последнего складского помещения. Талисман звал, призывал Джека так громко, как гигантская арфа в «Джеке и бобовом стручке». Наконец, Джек миновал поворот, и весь Понт Венути лег у его ног.
Джейсон вел Джека вперед. Когда-то Понт Венути был милым, приятным курортным городком, но эти дни давно прошли. Сейчас весь Понт Венути превратился в Оутлийский тоннель, и ему предстояло пройти сквозь него. Потресканная, выщербленная поверхность дороги привела к сожженному дому, который окружали плотоядные Деревья. Рабочие с фабрики и складских помещений, должно быть, жили здесь в своих маленьких домишках. От них осталось вполне достаточно, чтобы иметь представление, какими они были. Там и сям виднелись искореженные останки машин, теперь уже почти заросшие сорняком. Сквозь фундамент разрушенных домов пробивались корни деревьев из Территорий. Почерневший кирпич, искривленные обломки труб, разбитые остатки печей мелькали в зияющих пустотой дырах. Вспышка белого привлекла внимание Джека, но он сразу же отвернулся, как только увидел, что это была белая кость полуистлевшего скелета, опутанного корнями Деревьев. Когда-то дети гоняли на велосипедах по этим улицам, домохозяйки суетились возле плиты, собирались где-нибудь на кухне, чтобы пожаловаться на цены и безработицу, а мужчины надраивали машины, стоявшие на подъездных дорожках — все ушло… Искорежено, разбито, припорошено пылью…
Дальше этого квартала полуразрушенных домиков, окруженных плотоядными Деревьями, пожар не распространился. Но Джек пожалел об этом. Понт Венути был прогнившим городом, а огонь всегда лучше плесени. За полуразрушенным зданием с остатками афиши шел квартал магазинов. Книжный магазин, «Чай и Симпатия», «Магазин Здоровой Пищи», «Неоновый поселок». Джек смог прочитать только несколько названий, так как на большинстве из них краска давным-давно выцвела и облупилась. Магазины казались закрытыми и такими же заброшенными, как завод и складские помещения на склоне холма. Даже отсюда Джек видел, что витрины магазинов разбиты очень давно, они напоминали пустые, бессмысленные глаза идиота. Пятна старой штукатурки на их фасадах, красные, черные, желтые, странно яркие и похожие на пятна позора в этом томительном сером воздухе. Обнаженная женщина, настолько отощавшая от голода, что Джек мог сосчитать все ее ребра, церемонно и медленно кружилась на замусоренной улице перед магазином, напоминая флюгер. Над ее бледным телом с обвисшими грудями и пучком волос на лобке возвышалось лицо, окрашенное в ярко оранжевую краску. Такими же оранжевыми были и ее волосы. Джек остановился и уставился на безумную женщину с оранжевым лицом и истощенной фигурой. Она подняла руки, обняла себя так аккуратно, как будто выполняла упражнение Тай-Чи, вскинула левую ногу и застыла в таком положении, как статуя. Эмблема всего Понт Венути, сумасшедшая женщина позирует. Медленно нога опустилась, и тощая фигура повернулась.
Мимо женщины, мимо магазинов Главная улица сворачивала в жилой квартал. Джек надеялся, что, по крайней мере, хоть когда-то он был жилым. Здесь тоже яркие пятна краски украшали фронтоны домов. Уютные, аккуратные двухэтажные домики, когда-то выкрашенные в белый цвет, теперь были покрыты пятнами краски и надписями. В глаза ему бросилась одна надпись: «ТЫ УЖЕ МЕРТВ», сползающая по остаткам здания, который когда-то был пансионом. Слова были написаны давным-давно.
«ДЖЕЙСОН, ТЫ НЕОБХОДИМ МНЕ», — прозвенел в нем Талисман, на языке, стоящем над речью и вне ее.
— Я не смогу, — прошептал сзади Ричард. — Джек, я знаю, что не смогу.
После этих безнадежных, унылых домов дорога снова скрылась за поворотом, и Джек смог увидеть только багажники двух черных лимузинов, каждый со своей стороны Главной улицы, их моторы продолжали работать. |