Джек сам не понимал почему, но ему не хотелось задавать ей вопросы на эту тему. Сейчас же, при свете угасавшего в очаге огня, он увидел, как то же самое делает и другая пара, и вынужден был признать, что, должно быть, это нормально. «Еще одна загадка», – подумал он и через минуту заснул.
Ни свет ни заря дети были уже на ногах, но завтрак подавали только после мессы, а мессу служили, только когда встанет граф, и поэтому им пришлось ждать. Слуги, которые поднимались раньше всех, поручили им натаскать дров на весь день. Врывавшийся через постоянно открывавшуюся дверь холодный воздух выстудил помещение, и взрослые начали просыпаться. Когда дети покончили с дровами, они увидели Алину...
Как и в прошлый вечер, она спустилась в зал по лестнице, но сегодня она выглядела совсем иначе. На ней была надета короткая туника, на ногах – валеные башмаки. Вьющиеся волосы, убранные назад и затянутые лентой, открывали изящную линию подбородка, маленькие ушки и белоснежную шею. Ее темные глаза, казавшиеся вчера серьезными и взрослыми, сегодня искрились весельем и радостью; ее губы улыбались. Алину сопровождал тот самый мальчик, что во время ужина сидел рядом с ней и графом, выглядевший на год‑два старше Джека. Он с любопытством разглядывал незнакомых детей, но первой заговорила Алина.
– Вы кто? – спросила она.
– Мой отец каменщик, который будет ремонтировать замок. Меня зовут Альфред, это моя сестра Марта, а это Джек.
Когда она подошла поближе, Джек с благоговением почувствовал запах лаванды. И как это человек может пахнуть цветами?
– Сколько тебе лет? – Алина продолжала разговаривать с Альфредом.
– Четырнадцать. – Джек видел, что Альфред тоже очарован ею. – А тебе сколько? – набравшись смелости, выпалил Альфред.
– Шестнадцать. Есть хотите?
– Хотим.
– Пошли со мной.
Следом за ней дети вышли из зала и спустились по ступенькам.
– Но до мессы они не дают завтрак, – снова заговорил Альфред.
– Они делают то, что говорю им я, – вскинув голову, сказала Алина.
Через мост она провела их в нижний двор и велела дожидаться возле кухни, сама же вошла внутрь.
– Правда, хорошенькая? – повернувшись к Джеку, прошептала Марта.
Он молча кивнул. Через несколько минут Алина вышла, держа в руках кувшин с пивом и буханку пшеничного хлеба. Разломив хлеб, она дала каждому по куску, а затем пустила по кругу кувшин.
– А где твоя мама? – робко спросила Марта.
– Моя мама умерла, – проговорила Алина.
– Тебе грустно?
– Было грустно, но это случилось давным‑давно. – Она кивнула на стоящего рядом мальчика: – Ричард даже не помнит.
Джек понял, что Ричард, по всей вероятности, ее брат.
– Моя мама тоже умерла, – сказала Марта, и к ее глазам подступили слезы.
– Когда? – спросила Алина.
– Неделю назад.
Джек обратил внимание, что слезы Марты не сильно тронули Алину, если только таким образом она не пыталась спрятать собственное горе.
– Постой, – она вдруг удивленно посмотрела на Марту, – кто же тогда та женщина, что пришла с вами?
– Это моя мама, – подал голос Джек. Ему жуть как хотелось что‑нибудь ей сказать.
Алина взглянула на него, словно впервые увидела.
– А где в таком случае твой отец?
– У меня нет его, – ответил Джек. Уже то, что она смотрела на него, заставляло его испытывать волнение.
– Он тоже умер?
– Нет, – сказал Джек. |