Изменить размер шрифта - +
Они натыкались на колючие кусты и тратили слишком много времени на поиск обходных путей. Фрукты попадались все реже.

У Ясатира постоянно ломило плечи и болели руки. Сатиры теперь передвигались на четвереньках, поскольку их длинные сильные руки способствовали более быстрому движению. Либо ты хорошо лазишь по деревьям и у тебя великолепные руки, либо ты быстро ходишь и у тебя хорошо развитые ноги. Носители умели и то и другое, потому не отличались особой сноровкой. Красотка и Ясатир постанывали от непрекращающейся боли. Сатиры никогда не были хорошими путешественниками.

Гэри и Дорс позволяли своим сатирам часто отдыхать, чтобы собрать листьев и попить воды, скопившейся в дуплах деревьев. Сатиры постоянно принюхивались, привыкая к новой обстановке.

Запах, который беспокоил животных, становился все сильнее.

Красотка шла впереди и первой достигла края ущелья. Далеко внизу, в раскинувшейся долине, они увидели каменный многоугольник туристической станции. С ее крыши поднялся флаер и полетел в долину. Слишком далеко, ничего опасного для них.

Он вспомнил, как столетия назад сидел на веранде и потягивал из бокала напиток, а Дорс говорила: «Если ты останешься на Тренторе, ты погибнешь». Получается, даже если не оставаться на Тренторе…

Они начали спускаться с горы. Глаза сатиров ловили каждое подозрительное движение. Прохладный ветерок шевелил низкие кустики и кроны деревьев. Одно дерево было обугленным и рассеченным на две половины; вероятно, когда-то его поразила молния. В центре торчало множество острых и длинных щепок. Сюда, наверх, стремились воздушные массы теплого воздуха из долины, а потому часто случались перепады давления. Сатиры никогда не любили забираться высоко в горы. Теперь им приходилось несладко, они спешили поскорее вернуться в привычную обстановку.

Красотка, спускавшаяся первой, внезапно остановилась.

Из лощинки появились пятеро рабунов и, не издав ни единого звука, выстроились полукольцом перед замершими сатирами.

Гэри не сумел понять, было ли это то самое стадо, что встретилось им недавно. Если это так, они оказались непревзойденными охотниками, способными запомнить дичь и идти по следу долгое время. Они стояли на пути сатиров, а рядом не было высоких деревьев, на которых можно отсидеться.

Рабуны, сохраняя странное молчание, сделали шаг вперед. Их когти тихонько защелкали.

Он крикнул Красотке и принялся издавать самые ужасающие звуки, какие только мог воспроизвести. Он размахивал руками, грозил кулаками и вел себя, как настоящий сумасшедший. Гэри ослабил контроль над Ясатиром, пока придумывал, что делать.

Конечно, стадо рабунов легко загрызет двух одиноких сатиров. Чтобы остаться в живых, им нужно удивить рабунов, испугать их.

Он огляделся. Швыряние камнями здесь не поможет. Еще не понимая, что творит, он попятился влево, к дереву, разбитому молнией надвое.

Красотка уловила его маневр и добежала туда первой, работая ногами изо всех сил. Ясатир подхватил два камня и бросил их в ближайшего рабуна. Один камень попал, но особого вреда хищнику не причинил.

Рабуны начали сжимать круг. Они переговаривались друг с другом низкими хрюкающими звуками.

Красотка потянула за обгоревший разветвленный ствол. Кусок дерева хрустнул и обломился. Она подняла его за толстый конец, и Гэри понял, что она задумала. Ствол был тонкий и высотой чуть побольше Красотки, так что она легко могла размахивать им.

Самый крупный рабун хрюкнул, и остальные переглянулись.

Рабуны бросились в атаку.

Ближайший напал на Красотку. Она яростно ткнула острым концом и попала рабуну в плечо. Зверь заверещал.

Гэри ухватил вторую половинку обугленного ствола. Но тот не желал сгибаться. Сбоку раздался визг рабуна, а потом и высокий, испуганный крик Красотки.

Сатиры, конечно, могли просто выплескивать голосом напряжение, охватившее их, но Гэри уловил страх и отчаяние в голосе подруги и понял, что это кричит не только Красотка, но и сама Дорс.

Быстрый переход