— Что за мерзавцы эти дикари! — воскликнул Кардосо. — Но… мы, кажется, едем дальше?
— Да, кажется, мы двигаемся дальше, — подтвердил доктор. — Эй, Ниро Варанга, куда это мы едем?
— На свадьбу девушки, — ответил дикарь.
— А где же невеста?
— Там, в большом лесу, — ответил он, указывая на густые заросли громадных миндальных эвкалиптов, возвышавшиеся в глубине долины.
— Верно, они спрятали туда невесту? — спросил Диего.
— Спрятали? Нет, она, вероятно, находится там потому, что не может ходить.
— Почему же так, сеньор доктор? — спросил Кардосо.
— Потому что ее будущий муж, верно, слишком сильно избил ее.
— Как! — воскликнул Диего. — Разве в этой стране есть обычай исколотить до полусмерти невесту, прежде чем на ней жениться?
— Я сейчас объясню в чем дело, — сказал доктор. — Когда австралийскому юноше приходит в голову мысль избрать себе подругу жизни, то он, не теряя времени ни на объяснения в любви, ни на серенады, идет в лес, где, как ему известно, живет какое-нибудь племя, дружественное или враждебное — все равно. Он прячется там и сторожит, пока не увидит, что мимо него идет какая-нибудь девушка, тогда он без всяких слов бросается на нее, начинает объясняться ей в любви посредством целого ряда палочных ударов и не перестает ее бить до тех пор, пока не увидит, что избил ее до полусмерти и что она уже больше не в состоянии двигаться. Тогда грубый жених взваливает ее на плечи, уносит к себе, дает знать колдуну своего племени, и несчастная становится женой избивавшего ее юноши.
— Но ведь она будет его ненавидеть, — сказал Кардосо.
— Ты ошибаешься, друг мой. Напротив, она становится превосходной женой, она забывает свое племя и полностью посвящает себя воспитанию детей, стряпне и заботам о своем лентяе-муже, никогда не жалуясь на судьбу.
— Если бы мне это рассказывал кто-нибудь другой, я бы отправил его в сумасшедший дом, сеньор доктор, честное слово, отправил бы, — сказал Диего. — Клянусь честью, с того самого дня, когда мы высадились в Австралии, я постоянно спрашиваю сам себя: нахожусь ли я еще на поверхности земного шара или же попал на Луну. Волшебный материк! Подлинно страна чудес! Право же, здесь есть от чего сойти с ума!
— А как же они празднуют свадьбу? — спросил Кардосо.
— Вы это скоро увидите, — сказал доктор. — Вперед, Ниро Варанга. Предводитель и его племя пошли вперед, и за ними двинулся драй,
вслед за которым шли женщины, ведшие за собой сотни детей, худых, как скелеты, уродливых, как их родители, настоящих чертенят, скакавших и завывавших во все горло.
Женщины были нагружены хуже мулов. Большая часть из них тащила грудного ребенка в чем-то вроде мешка, привешенного к исхудалой спине, другого, немного побольше, верхом на шее, причем дети крепко держались за волосы матерей, и сверх того каждая из них несла еще мешок, содержащий в себе все необходимые для семьи предметы: смолу xanthoma для прикрепления камней к топорам их мужей, запасные камни, раковины, служащие для собирания сока, стекающего с жареной дичи, куски жира для смазывания тела, краски для раскрашивания тела во время войны или траура, чашки из древесной коры, заменяющие стаканы, камни, служащие талисманами или же для лечения, жилы кенгуру для шитья, кости пресноводной трески, употребляемые ими вместо иголок, кости, служащие для украшения носов и тому подобное. Кроме всего этого некоторые из них несли горящие головни, стараясь, чтобы они не потухли, так как зажигание огня — вещь нелегкая для австралийца, он предпочитает его постоянно поддерживать, но заботу об этом возлагает на свою несчастную жену, причем всегда готов осыпать ее целым градом палочных ударов, если она даст огню погаснуть. |