Но что же произошло с доктором?
— От него не осталось и следов, — ответил Диего.
— Быть может, он взят в плен?
— Без сомнения, Кардосо, если бы его убили, то мы нашли бы здесь его труп, или, по крайней мере, в драе видны были бы следы крови. Вот счастье-то!
— Да что же они станут с ним делать?
— Ну, этого я не знаю.
— Может быть, они пощадили его, чтобы потом съесть?
— Разве они на это способны?.. Ты пугаешь меня, Кардосо.
— Нет, Диего, я не думаю этого. Ведь Ниро Варанга не совсем дикарь.
— Но в конце концов…
— Посмотри вон туда, Диего! — воскликнул Кардосо, быстро повернувшись на пятках и схватив ружье.
— Это дикари! — закричал старый матрос, делая скачок вперед.
— Гром и молния!
На опушке леса внезапно показались четыре человека и тотчас же остановились, словно пораженные величайшим изумлением, но не выказывая никаких враждебных намерений, по крайней мере, в настоящую минуту.
Это была семья австралийцев, состоявшая из маленького, худого, как индийский факир, и безобразного, как шимпанзе, мужчины с очень темной кожей, с маленькой, покрытой длинными волосами головой и с бородой; тело его было прикрыто только кенгуровой шкурой; вместе с ним была женщина и двое совершенно голых ребятишек, сквозь кожу которых виднелись все кости.
— Какая прекрасная коллекция живых скелетов! — воскликнул Диего. — Неужели эти отвратительные обезьяны хотят напасть на нас?
— Мне кажется, что у них вовсе нет враждебных намерений, — сказал Кардосо, — что они просто изумлены и вовсе не желают затевать с нами ссоры.
— Пойдем посмотрим, чего они хотят.
Австралиец остановился на опушке леса, а сзади него стояла семья. Мужчина держал в руке копье, украшенное перьями какатоэс, а за поясом его был заткнут каменный топор, но он не схватился за него, увидев, что белые пошли к лесу.
— Здравствуйте, сеньор туземец, — сказал Диего, дотрагиваясь рукой до шляпы. — Здравствуйте, госпожа обезьяна с чадами. Чему мы обязаны, что имеем честь видеть вас на этом поле битвы? Может быть, вы желаете ограбить тех мошенников, что спят вон там с унциями свинца в черепах?
Очень естественно, что дикарь ровно ничего не понял из этой речи, тем не менее он бросил копье на землю и, испустив какой-то горловой звук, пошел потереть свой нос о нос моряка.
— Этот дикарь очень любезен! — сказал Диего. — Верно, он принадлежит к другому племени!
— Думаю, что так, старина, — ответил Кардосо. — Если бы это был один из тех, что ограбили драй, он бы наверняка убежал, чтобы позвать товарищей.
— У меня появилась одна мысль, Кардосо.
— Какая мысль?
— Мне сказали, что австралийцы отлично умеют отыскивать следы как белых, так и черномазых.
— Это справедливо, старина. Полиция города Виктории использует дикарей для отыскания следов буштрангеров.
— Что, если бы мы объяснили этому дикарю все, что с нами случилось? Быть может, он поможет нам отыскать доктора?
— Только бы он нас понял! Я знаю не более пятидесяти австралийских слов!
— И я столько же, значит, мы можем кое-что объяснить ему, а пока давай-ка пригласим на завтрак эту семейку, как мне кажется, не евшую уже целую неделю.
— Я одобряю твое предложение, старина.
Диего сделал дикарю знак следовать за ним вместе с семьей в лес, чтобы не быть открытыми в том случае, если вернутся грабители, и бросил к их ногам двуутробку, очень выразительно открывая рот и делая вид, что жует. |