Изменить размер шрифта - +
Эту медведицу как-то летом пристрелил Джеймс: она напала ночью на палатку, где ночевали они с Дейзи и детьми. Потом он нашел двух медвежат, ждавших мать ниже по склону холма. Медведица решила, что ее детеныши в опасности, и пошла в атаку.

Дейзи долго оплакивала медведицу и заставляла Джеймса проверять, как там медвежата без матери. Дважды он видел их обоих, а потом один куда-то исчез.

Ожерелье Луизы символизировало силу духа матери-медведицы. Она царствовала над горами и каньонами, оберегала всех детенышей.

Луиза провела пальцами по гладким бусинам из яшмы, бирюзы и кости. Слева и справа от медальона висели медвежьи зубы и когти. Она вспомнила, как Джеймс сказал, что ожерелье слишком страшное. Но Луизе было наплевать. Они с Дейзи знали, как яростно защищает своих детей настоящая мать.

Когда пропал Джейк, Луиза перестала носить ожерелье. Ей казалось бессмысленным надевать амулет, который не сумел никого защитить. Но сегодня утром, думая о Сейдж, она снова его надела.

На пыльную землю упали первые капли дождя. Согнав собаку с веранды, Луиза направилась к телефону: ей предстоял трудный разговор.

 

Укутавшись в шаль, Дейзи сидела у себя в мастерской. Только что звонила Барбара Лароса, сообщила, что в поезде Сейдж не оказалось. По словам Бена, она сошла в Чикаго. Полицейские ему не поверили, но найти ее пока не удалось. Успех зависел от усилий множества людей, а у всех у них имелись дела поважнее, чем поиски беременной беглянки.

Зазвонил телефон. Дейзи схватила трубку:

— Сейдж?

— Нет, дорогая, это я, — раздался низкий, с западным выговором голос Луизы. — Есть новости из полиции?

— Они не могут ее найти. — Дейзи крепко зажмурилась. Предчувствие, что Сейдж едет на ранчо, перешло в уверенность. — Я знаю наверняка, она едет к Джеймсу.

— С того дня, как ты ему позвонила, я только об этом и думаю. Мы с тобой были когда-то очень близки…

Луиза говорила с любовью и искренней грустью, но Дейзи сейчас было не до воспоминаний о былых временах.

— Мне нельзя долго занимать телефон.

— Ты должна меня выслушать, — твердо сказала Луиза.

— Это Луиза, — объяснила Дейзи вошедшей в комнату Хатауэй.

— Там твоя сестра? — спросила Луиза. — Хорошо, что она с тобой. Тебе сейчас нельзя быть одной. А когда ты выслушаешь то, что я собираюсь сказать, тебе будет с кем посоветоваться.

— Ладно, говори, — неохотно согласилась Дейзи.

— Я считаю, тебе надо приехать на ранчо.

У Дейзи застучало в висках.

— Ты что, шутишь? Я не могу! — Ранчо было связано с самым страшным в ее жизни кошмаром. Она не сможет глядеть на эти горы, дышать пропитанным полынью воздухом, не думая о потерянном сыне. — Не могу. И не хочу.

— Не хочешь помочь собственной дочери? — спросила Луиза.

— Да как ты смеешь!

— Дейзи, положи трубку, — велела Хатауэй. Она видела, что сестру расстраивает этот разговор.

— Успокойся, — сказала Луиза. — Ты сейчас сходишь с ума от неизвестности. Я на твоем месте вела бы себя так же. И все-таки тебе нужно сюда приехать. Не навсегда, лишь до тех пор, пока не объявится Сейдж.

— Что толку, если я туда приеду?

— Сейдж поймет, что вы с отцом способны хотя бы на время забыть о своих разногласиях. Ради нее. Она еще совсем девочка, ей сейчас трудно, и ей нужны ее родители. Оба.

— Она беременна, — сказала Дейзи.

— Так я и думала. Чего бы иначе она вдруг взяла и убежала из дома. В свое время я сделала то же, самое.

Быстрый переход