|
Значит, нужно сделать хороший выбор, правильный выбор! Имя внезапно превратилось для Аллана в нечто большее, чем просто звук или опознавательный знак; оно приобрело определенное значение. Это имя должно о чем-то напоминать им всем, должно обозначать определенный момент времени и обстоятельства, при которых родился ребенок, определять его личность и быть одновременно и символом и заклинанием.
Аллан оглядел покосившиеся стены жалкой пристройки, в которой кроме него находилось еще два человека: один сидел на автомобильном сиденье, а другой — на ящике; дым от очага немилосердно ел глаза. Потом он повернулся к Мэри Даямонд, которая снова появилась в дверях и сидела, загораживая вход в фургон, словно оберегая сон матери и ее ребенка.
— Я хочу посмотреть на нее,— сказал Аллан.
Мэри тотчас же послушалась, исчезла в фургоне и, вернувшись через секунду, протянула Аллану маленький сверток. Он посмотрел на свое дитя, вернее, на то, что выглядывало из-под одеяла, в которое девочка была тщательно завернута: сморщенная кожа на головке, покрытой пушком, глазки за тонкими веками с множеством морщинок, чуть приплюснутый носик и маленький, удивительно изящный ротик с обиженно поджатыми губками. Она, казалось, ничего не весила. Он сосредоточенно смотрел на нее, но ничего не мог прочесть в этом крошечном спящем личике.
И тут хляби небесные вдруг разверзлись над их ветхой конурой, стук дождя о крышу из гофрированной жести превратился в страшный грохот, а ветер загремел одной из плохо закрепленных стен, ударяя металлом о металл. Шум разбудил малышку. Она приоткрыла глазенки и какую-то секунду, прищурившись, глядела своими черными, бездонными зрачками на зарево костра и раскинувшуюся за ним темноту ночи. Потом снова заснула.
Аллан пристально смотрел на ребенка.
— Рейн<sup>1</sup>...(<sup>1</sup>Regn — дождь (норв.)— сказал он.— Я назову ее Рейн. Да, Рейн,— повторил он, подтвердив тем самым, что ребенок получил имя.
29
Последний, рекордный по силе ливень сильно повредил водопровод и канализацию Свитуотера. И хотя сами по себе эти повреждения были не настолько серьезными, чтобы их нельзя было ликвидировать, продолжавшиеся дожди не позволяли приступить к ремонтным работам, и разрушения становились все более тяжелыми и непоправимыми. Стоки, засорившиеся из-за отсутствия систематического ремонта, не справлялись с тысячами кубических метров воды, хлынувших на улицы города. Наводнение, усиленное свежим ветром с моря, вызвало полный хаос в низменных районах Свитуотера, где подвальные и полуподвальные этажи были затоплены, а на нескольких городских магистралях прекратилось уличное движение. Паводковая вода устремлялась всюду, где у нее был свободный сток, размывала мостовые и шоссейные дороги, заливала строительные площадки, разрывала водопроводные и канализационные трубы. Она хлынула в бассейны с питьевой водой, создавая угрозу для здоровья даже тех счастливцев, у кого в кранах еще была вода...
В этой критической ситуации началась эпидемия гриппа. На призывы подвергнуться вакцинации откликнулись немногие. Теперь машины с громкоговорителями, возвещавшими о новых предписаниях министерства здравоохранения, разъезжали в сопровождении передвижных амбулаторий для вакцинации. И тем не менее несмотря на прививки многие умирали от этого нового вредоносного вируса, против которого еще не успели создать хоть сколько-нибудь эффективную вакцину. Та вакцина, которую в спешном порядке производили, была основана на родственном вирусе, к тому же прививки сделала лишь незначительная часть населения. По мере распространения эпидемии количество распоряжений и постановлений органов здравоохранения настолько увеличилось, что к новым постановлениям в городе относились чаще всего с циничным безразличием. |