— Конечно, ее одежда мне не подойдет, — продолжала Моди несколько раздраженно, — мисс Эрика была такая маленькая и хрупкая.
— Возможно, я отдам кое-что Эбби и жене Ребена. Они обе маленькие.
Глаза у Моди стала огромными.
— Вы отдадите одежду мисс Эрики этим… этим цветным?
— Мне кажется, она одобрила бы это, — сдержанно сказала Сара. — А сейчас я не буду больше мешать вашей работе.
Когда Моди повернулась к своим книгам, лицо у нее было весьма хмурое.
В этот же день после ухода Эбби и Моди Сара позвонила Джефферсону Болдуину. Она рассказала ему о своем разговоре с Моди и о взаимной неприязни между ней и Моди по поводу того, что мисс Эрика не упомянула ее в завещании.
На это м-р Болдуин усмехнулся.
— Вы должны знать, что Моди и Эрика много лет враждовали друг с другом. Они обе баллотировались на должность председательницы Женского общества при Методистской церкви, и Эрику постоянно переизбирали. Что же до Эбби, то Эрика всегда яростно ее защищала, так что ее враждебность по отношению к Моди вполне понятна.
— Но если мисс Эрика не любила Моди, почему же она столько лет держала ее на службе?
— Потому что Моди — единственный приличный бухгалтер в наших краях. И честна до педантичности.
— Ах да, она говорила, чтобы я просмотрела с ней все записи.
— Наверное, это нужно сделать. Но здесь можете ни о чем не беспокоиться. Мы с мисс Эрикой ежегодно проверяли все бухгалтерские книги, а когда мы будем разбираться с наследством, то тщательно все проверим еще раз.
— Понятно. М-р Болдуин, а что мне делать с вещами мисс Эрики?
— Вы имеете в виду одежду и все такое?
— Да.
Он вздохнул.
— Видите ли, дорогая, в завещании никаких указаний насчет личных вещей нет. Если у вас есть время упаковать их и отдать для благотворительных целей и тому подобного, я ничуть не буду возражать.
— Я посмотрю, что здесь можно сделать. Спасибо, м-р Болдуин.
Помрачнев, Сара повесила трубку. Очевидно, вместе с состоянием Эрики Дэвис она унаследовала целую кучу обязанностей — служащие, арендаторы, личные вещи Эрики, которые нужно разобрать и пристроить.
И одновременно с этим Сара чувствовала прочную связь, возникшую между нею и старым домом, а также, что ее новые обязанности чем-то угрожают этой связи.
ГЛАВА 4
На следующее утро Сара проснулась с чувством облегчения. Ей даровали передышку: страшный сон не повторился. Она вытерла слезы благодарности и вины, которые испытывала одновременно, и выпрыгнула из постели. С трудом удерживаясь, чтобы тут же не броситься в старый дом, она опять размышляла о том, что ответы, которые она ищет, — исцеление от горя и мучений — скрыты где-то там, в его стенах.
Она надела другое платье, тоже в «бабушкином» стиле, на этот раз из желтой хлопчатобумажной ткани с мелкими лиловыми цветочками. Сразу же после завтрака она вышла с Каспером через заднюю дверь. Поскольку Эбби предупредила, что уйдет сегодня в полдень, Сара сунула свой ключ под коврик.
По дороге к старому дому она заметила какие-то белые цветы, растущие по краю тростникового поля, сорвала их, воткнула в волосы и пошла дальше, вдыхая их аромат. Дул прохладный ветерок, и свежий запах утренней росы наполнял легкие.
Переходя по мостику через болото, она опять увидела вдали странную беловолосую женщину. Сара опять окликнула ее, и опять та словно не услышала оклика и исчезла среди деревьев.
Сара покачала головой. Странно как-то. Когда женщина исчезла в первый раз, Саре пришла в голову довольно эксцентричная мысль — не это ли то самое привидение, которое обитает в старом доме? На этот раз женщина выглядела вполне реально. |