Изменить размер шрифта - +
Он такой… такой… ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой.

go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John’s name. — Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: — Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once, then we went over it again. — Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! — не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) — американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и, что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам!: — After you finish this test, please go over it to watch out mistakes. — После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: — You should go over to the other side of the street. — Вам нужно перейти на ту сторону улицы, — объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть): — Your joke went over with every one. — Твоя шутка наконец-то прошла, — улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона.

going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: — It looks like you have gone through changes? — Похоже, что вы попали в передрягу, — говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина.

gonna от “going to”: — I’m gonna go (I’m going to go). — Я собираюсь уходить.

goof off v. лениться, “в лом”, валять дурака: — I know why you didn’t promote. That because you goofed off all the time. — Знаешь, почему у тебя ничего не получается? — говорит тренер “Тигров” Бобу. — Это потому, что ты слишком много сачкуешь.

goof up v. лажать, см. blunder.

Gosh! (восклицание) Боже!

gotta от “have to/ have got to”. — Sorry, but I gotta finish my meal. — Извините, но я должен вначале доесть, — реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.

got it coming v. заслуживать, по заслугам: — Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. You didn’t crack a book until the night before exam. — Мне, действительно, жаль, что ты провалился, — говорит Мик Джону. — Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом.

got it in for v. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago’s coach got it in for the Tigers. — После того, как “тигры” победили команду “Чикагские Бизоны”, у чикагского тренера вырос зуб на “тигров”.

grad n. сокращенный вариант “graduates” — старшеклассник.

great adv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: — You have won?! Oh, it’s great! — Вы выиграли?! Грандиозно!

green buck n. бакс, “зелень”. Как видим, наше просторечное “бакс” происходит от их ласкового “зеленая спинка” — так американцы прозвали свою валюту.

Быстрый переход