Изменить размер шрифта - +
И тут как раз появились вы!

— Уверена, — сказала Дарсия, — что резных деревянных панелей будет вполне достаточно, а над камином я посоветовала бы повесить большое зеркало.

Она помолчала, потом добавила:

— В нем отражалась бы хрустальная люстра, висящая на цепях в центре комнаты.

Граф изумленно уставился на нее:

— Неужели я не ослышался? Кажется, вы не только пришли из моих снов, но еще, как сказочная фея, способны угадывать мысли.

Пока он говорил, послышались шаги идущих по восточной галерее рабочих. Через минуту они внесли в комнату резную панель, за которой их посылали. Не дожидаясь указаний, они поставили ее к стене напротив окна, и граф впился жадным взглядом в золотистую бронзу старинного дуба с вырезанными искусной рукой мастера прошлого века изящными ангелочками.

Рабочие вышли. Граф, не отрываясь, разглядывал панель, словно боялся, что она исчезнет на его глазах. Наконец он спросил:

— И у вас есть панели на всю комнату?

— Да.

— Нет смысла говорить, что они великолепны! Не могу представить ничего, что так соответствовало бы стилю моего дома.

Он осторожно коснулся тончайшей резьбы и сказал:

— Не сочтите меня невежливым, но я до сих пор не узнал, как вас зовут, и не спросил, почему вы приехали именно ко мне.

Прежде чем Дарсия успела ответить, он добавил:

— Совершенно очевидно, что каким-то магическим образом вы почувствовали, что я в вас нуждаюсь, но я уверен, что и у фей есть имена.

— Мое имя — Дарсия. Граф поднял брови:

— И все?

— Все, что сейчас имеет значение.

Граф озадаченно перевел взгляд с нее на стоявшую у стены панель.

— Видимо, панель, которую вы показали мне, связана с чем-то ужасным. Но даже если она украдена, доставлена контрабандным путем или приобретена каким-то другим незаконным способом, я все равно не смогу от нее отказаться.

Дарсия рассмеялась. Звонкие переливы ее смеха в пустой комнате, напоминали радостное щебетание птиц в весеннем лесу.

— Ни то ни другое, милорд. Просто я заехала к вам без сопровождения, к тому же никто из моих близких не знает о том, что я здесь.

— Я очень вам благодарен, — сказал граф. — И клянусь сохранить вашу тайну.

— Благодарю вас.

— И все же скажите, эти панели… они действительно принадлежат вам? И вы вправе продать их мне?

— Вы можете в этом не сомневаться.

— Ну тогда нам остается только договориться о цене.

Дарсия развела руками.

— А во сколько их оценили бы вы?

— Скажу честно, они стоят гораздо больше, чем я могу себе позволить за них заплатить.

— Не сочтете ли вы назойливостью с моей стороны, если я попрошу показать мне ваш великолепный дом. Он такой необычный, и у меня, кажется появились интересные идеи по его оформлению.

— Ничто не доставит мне большего удовольствия! — ответил граф.

Он собрал чертежи и, держа их под мышкой, прошел к двери в противоположной стене. За ней оказалось помещение, предназначенное, судя по всему, для зимнего сада, пройдя через который, они попали в просторный зал.

— Здесь будет столовая, — объяснил граф. — Интересно, как бы вы оформили ее?

Дарсия огляделась. Каминная полка была покрыта изящной резьбой. Три окна выходили в сад.

Граф ждал ответа, а Дарсия чувствовала, что он был прав, говоря, будто она каким-то таинственным образом может читать его мысли. Казалось, ей не надо было что-то придумывать, она словно заранее знала, что ему может понравиться, как бы проникнув в его сокровенные думы.

Быстрый переход