Они направились к лифту. Дон Джулио вызвал кабину, и они спустились на второй этаж. Дон Джулио свернул в коридор, где, похоже, были не спальные номера, а офисы. Они дошли до конца, и дон Джулио постучал: сначала дважды, потом еще три раза. Дверь отворилась.
Это был отличный офис, очень просторный, отделанный, видимо, желтой кожей. На полу лежал дорогой ковер. Висящие растения придавали комнате странный вид — делали ее похожей на джунгли.
За очень большим рабочим столом сидел человек очень маленького роста. В комнате находилось еще несколько мужчин — в шляпах, руки в карманах, опрятные, но очень смуглолицые. Итальянцы.
— Мой отец, — внушительно произнес дон Джулио. — Капо Джоббо Пьегаре, верховный руководитель группы Атлантик-Сити. — Он искоса посмотрел на Хеллера. — Извиняюсь. Не знаю, как вас зовут.
— Каттиво, — сказал Хеллер. — Джонни Каттиво. К вашим услугам, — добавил он с учтивой формальностью, все еще говоря по-итальянски.
— Садитесь, — разрешил капо, махнув рукой на желтое кресло для посетителей, обращенное спинкой к комнате.
— Спасибо. Я уже сегодня насиделся, — сказал Хеллер. — По-моему, нам с вашим любезным сынком лучше остаться здесь, у стены.
— Просто хочу, чтобы вам было удобно, — сказал Джоббо Пьегаре. — Итак, с вашего разрешения, мы перейдем к делу, Я не знаю, как вы подкупили крупье, чтобы они всегда останавливали рулетки на выигрышных номерах, но это все старая история. Где бабки?
— Это ведь мой выигрыш — разве нет? — спросил Хеллер.
— Согласно обычаю и закону, — сказал Джоббо, — мне следует допустить, что так оно и есть. Однако я должен со всей деликатностью указать вам на то, что все выходы из отеля, а также и автостоянка находятся под прикрытием автоматов Хеклера и Коха, девятимиллиметрового калибра, находящихся в руках очень профессиональных охранников, которым приказано стрелять без предупреждения, если они увидят в ваших руках хотя бы одну упаковку. Они сидят на крыше.
— Я очень ценю вашу любезность, — отвечал ему Хеллер, — но должен заметить, что вы и ваш сын, несомненно, падете под пулями сорок пятого калибра, прежде чем кто-нибудь в этой комнате успеет пальнуть из своих карманов. И вы же не знаете, где эти деньги: знаете только, что они у меня.
Джоббо Пьегаре, поставив локти на стол и подперев подбородок руками, немного поразмышлял и сказал:
— По закону, это то, что называется «мексиканский тупик». У вас передо мной бесспорное преимущество. Вы из этого и из четырех других казино выкачали все деньги. А без налички финансы могут прийти в расстройство. У меня есть предложение. Вы не откажетесь выслушать предложения?
— Если они дельные, то нет, — сказал Хеллер.
— О, это предложение дельное, — обнадеживающе произнес Джоббо. — Корпорация казино Скальпелло в целом располагает пятью прекрасными казино-отелями в этом городе, включая и этот. Им всем от восьми до двенадцати лет. В них самое современное, высшего класса оборудование. Корпорации также принадлежат тонны недвижимого имущества вокруг отелей, четверть мили прибрежного бульвара, две мили шоссе вдоль внутри-берегового фарватера, заповедник, стоянка для яхт и два пирса. Внушительно звучит?
— Весьма, — согласился Хеллер.
— Вы же, с другой стороны, — продолжал Джоббо, — где-то поблизости прячете несколько миллионов наличных. И вот я делаю вам предложение: в обмен на эти деньги я продам вам всю корпорацию и все ее акции.
Меня передернуло. Неужели несмотря на все Хеллер приземлится, как кошка на четыре лапы. |