Изменить размер шрифта - +


И бармен указал рукой на прозрачную витрину, через которую хорошо был виден вход в театр.

– Спасибо, дружище, – поблагодарил Рино.

– Не за что, – ответил тот.




15


«И как это я сразу не понял, что она идет в театр, – укорил себя Рино и тут же поправился: – Вернее, не в театр, а к театру. И это после

того, как она едва не стала жертвой Молотобойца, а затем еще шарахнула меня шокером».

Возле ярко освещенного подъезда стояло человек тридцать нарядно одетых мужчин и женщин. Чего они ждали, Рино не знал и внимательно

посмотрел по сторонам, стараясь первым увидеть Биргит. Нельзя было исключить, что она испугается, если вдруг опознает его.

Снова промелькнула разумная мысль доложить о Молотобойце и возвращаться домой, однако, начав это дело, Рино уже не мог остановиться.

«Подожду, пока она встретится со своим парнем, и тогда уйду», – решил он.

Между тем спектакль закончился, и толпа зрителей стала спускаться по высокому крыльцу. Люди были возбуждены и продолжали обсуждать

подробности представления.

Водители такси и представители охранных структур тут же предлагали свои услуги тем горожанам, кому добираться домой было слишком далеко.

Рино отошел в сторону и продолжал наблюдать, выискивая Биргит, однако та все не появлялась.

Наконец он смекнул, что, возможно, девушка дежурит у запасного выхода – в том случае, если ждет кого-то из персонала театра.

Лефлер обогнул здание и действительно увидел Биргит, которая разговаривала с какой-то женщиной. Стараясь оставаться незаметным, он

подкрался ближе и услышал низкий голос собеседницы Биргит:

– Сейчас он выйдет, милочка. Только смоет грим и сразу к вам…

В голосе незнакомой дамы Рино уловил нотки сочувствия.

– Наверное, он сильно устает? – Послышался мелодичный голосок Биргит, и это было для Лефлера неожиданностью – он еще ни разу не слышал ее

голоса.

– Конечно, устает, – с унылыми интонациями произнесла неизвестная мадам. – На сцене ему приходится выкладываться полностью. Чтобы

оставаться звездой, нужно не щадить себя.

– Но при этом у него еще хватает сил и чувств так завораживать! Так говорить!.. – восторженно произнесла Биргит.

– Это неудивительно. Такие молодые девушки, как вы, еще в состоянии зажигать его увядшее либидо.

– О чем вы говорите? – не поняла Биргит.

– Я хочу сказать, милочка, что лучше вам идти домой и не дожидаться этого старого похотливого козла.

– Он… он не козел. Зачем вы так говорите?

– Ну, как угодно, – пожала плечами мадам и, достав сигареты, закурила.

Биргит отошла в сторону, кутаясь в свой жакет и посматривая на шербатые ступеньки запасного выхода.

Наконец терпение девушки было вознаграждено, на пороге появился объект ее воздыханий. Несмотря на то, что он стоял слишком далеко, Лефлер

сразу узнал его. Это был Пьезо Бах, нынешняя знаменитость театра «Глобус», в полицейских сводках чаще именуемый «Артистом».

Артист был любителем скандалов. И недели не проходило, чтобы его с разбитой мордой не приволакивали патрульные бригады. Артиста умывали,

оказывали первую помощь и возвращали его влиятельным почитательницам, которые непременно появлялись в участке, едва за их кумиром

захлопывалась тюремная дверь.
Быстрый переход