Изменить размер шрифта - +
Посыльный вручил дворецкому карточку лорда Чиллингуорта и сказал, что цветы для мисс Кэвел.

— Как странно! — сказала ее мать, выйдя полюбоваться цветами. — Все цветы красные.

— Что же в этом странного? — спросила Эмили. Фрост прислал цветы. Ей было приятно его внимание.

— Ничего, очень красиво, — ответила мать, поправляя букет. — Просто обычно букеты составляют из разных цветов.

— Она же рыжая! — высказался отец.

Эмили посмотрела на него, погруженного в чтение газеты.

— Ты это нам говоришь, папа?

Шестидесятилетний глава семейства взглянул на нее поверх газеты.

— Тот, кто прислал тебе цветы, отдает должное твоим волосам. — Он отложил газету. — Кстати, кто этот джентльмен?

Сестра сидела за столом у окна и писала письмо.

— Лорд Чиллингуорт, поклонник Эмили.

— Никакой он не поклонник! — слабо возразила Эмили. Ей трудно было представить, чтобы Фрост за кем-то ухаживал. — Просто друг. Помнишь, я говорила о леди Реган? Она вышла замуж, теперь она леди Пэшли, а лорд Чиллингуорт — ее брат.

— Признаюсь, у меня сложилось впечатление, что он действительно очарован нашей Эмили, — сказала мать и снова поправила букет. — Ты не знаешь, какое у него имущественное положение?

Эмили с негодованием посмотрела на мать.

— Нет. И спрашивать об этом было бы неприлично.

— Я бы спросила у его сестры, — сказала Джудит. — У подруги-то можно спросить. Что ж тут неприличного?

— Если этот джентльмен проявляет к тебе настойчивый интерес, Эм, то было бы весьма разумно разузнать о нем побольше, — произнес отец, поднимаясь из-за стола. — Я не хочу, чтобы за моей дочкой ухлестывал какой-нибудь охотник за приданым.

— Лорд Чиллингуорт — не охотник за приданым, — сказала Эмили, выходя за отцом в холл. — Если он будет в театре, я вас познакомлю, и ты сам увидишь.

Отец остановился и внимательно посмотрел на нее.

— Он тебе нравится.

Под взглядом отца Эмили смутилась.

— Мне приятно его общество.

Фроста очень развеселило бы такое скромное описание их отношений. Прошлым вечером он лежал между ее голыми ногами и выделывал языком такое, при воспоминании о чем она будет краснеть еще следующие двадцать лет.

Улыбка сошла с лица отца.

— Живи в свое удовольствие, Эм, только не спеши. Твоя сестра… — Он обернулся, чтобы проверить, не слышит ли его жена, и, успокоившись, продолжил: — Люси была не такой разумной, как ты. Может быть, если бы она так не спешила выйти замуж за Левенторпа, она и сейчас была бы с нами.

— О, папа! — прошептала Эмили, порывисто обнимая отца.

Не она одна до сих пор скорбела о потере сестры. Отец похлопал ее по плечу и шагнул к выходу.

— Не позволяй матери торопить тебя с замужеством. Я хочу, чтобы ты была счастлива.

Эмили откашлялась.

— Тебе не о чем беспокоиться. Лорд Чиллингуорт — всего лишь друг.

— Хорошо, это хорошо. — Он двинулся дальше и на ходу добавил: — Я то же самое говорил о твоей матери.

Фрост ждал свою мать в холле отеля. Он намеревался ей кое-что высказать, но лучше было это сделать не в присутствии посторонних, хотя он не мог поручиться за себя, если останется с ней наедине. Она замерла, увидев его. Страх, промелькнувший в ее глазах, свидетельствовал о том, что она не так глупа, как он думал.

— Добрый день, матушка, — весело сказал граф.

Быстрый переход