Изменить размер шрифта - +

Он догнал ее, и они зашагали дальше, по обе стороны от кобылы.

— Все, что я знаю о вашем прошлом, — продолжала она, — это то, что вы большой знаток лошадей и приехали в Донкастер из равнинной Шотландии. Да… — Она повернула голову, чтобы увидеть его реакцию. — И что вы герой войны на континенте.

При этих словах по его лицу словно прошла тень. Он уставился перед собой и долго молчал. А когда заговорил, голос звучал совершенно бесстрастно.

— Скажем так, я сражался на войне. Не станем упоминать про героизм. Герои — это те, которые погибли там. Не те из нас, кто выжил.

Его слова отдавали горечью, и, должно быть, к горлу его подступила желчь, которой они были напоены. Оливия вдруг ощутила прилив той самой симпатии, о которой шутливо упоминала.

— Вам больно говорить об этом? — мягко спросила она.

— Не особенно.

Лгун!

Она пристальнее присмотрелась к нему. Гордая осанка. Прямой нос. Сильный подбородок с извилистым шрамом. Несмотря на не слишком цивилизованный вид, она вдруг поняла, что в нем есть нечто трагическое.

— Означает ли это, что если я напишу о шрамах на вашей коже и в сердце, вам будет это безразлично?

Жилка под шрамом нервно дернулась.

— Скажите, с какой целью вы ведете наблюдение за всеми этими мужчинами? Намереваетесь выбрать себе мужа? Взвесить их достоинства и недостатки и выбрать лучшего? — Он рассерженно уставился на нее.

Оливия опустила глаза:

— Это просто мое увлечение. Ничего больше. Я помогаю своим приятельницам лучше узнать их поклонников. И иногда я указываю им на джентльменов, которых они сами могут и не заметить.

— Мужчин вроде меня? — издевательски усмехнулся он. Но Оливия серьезно ответила:

— Пока что я, по совести говоря, не могу порекомендовать вас ни одной женщине.

На долгий, тревожный момент их взгляды снова скрестились.

— Возможно, ни одна из ваших приятельниц не окажется той, которую я ищу.

Оливия согласно наклонила голову:

— Означает ли это, что вы ищете жену? Полагаю, вы холосты?

— Вы действительно привыкли думать обо мне самое худшее, не так ли? Но да, я еще не женат.

Оливия ощутила извращенное удовлетворение, которое, правда, решительно проигнорировала.

— Но вы собираетесь все это изменить?

— Ясно. А как насчет наследника? Мне казалось, что ваша семья потребует от вас уладить эту проблему.

— Вас снова одолело любопытство и стремление сунуть нос в чужую жизнь?

Она ответила бесхитростной улыбкой. Значит, ему не нравится, когда она справляется о его личных делах? Но это только подогрело ее настойчивость.

— Ну разумеется, сую нос. А каким же еще образом мне узнать о вас?

Он остановился и несколько минут ее изучал.

— Прекрасно. История моей семьи не тайна. Мои родители и единственный брат умерли. Что же касается наследников… не все ли равно, кто наследует титул барона Хока? Меня уже это интересовать не будет.

— Я очень сожалею о смерти ваших родственников, — пробормотала она, смущенная своим легкомысленным вопросом. — Я что-то об этом слышала.

Он пожал плечами:

— Их нет на свете уже несколько лет. Кроме того, рано или поздно мы все умрем. — Он произнес это без видимых эмоций, но Оливия снова почувствовала в нем глубинную печаль.

Они добрались до деревьев, отделявших границу города от серебристого потока ледяной воды. Но лорд Хок продолжал идти по узкой тропинке к тенистой беседке. Послушная кобылка, почуяв воду, навострила уши.

Оливия остановилась.

Быстрый переход