Изменить размер шрифта - +
Я знаю все их дела с Клэр, которые выбили его из колеи. Но он с этим уже завязал.

Ее голос был слабым, слова звучали неискренне.

— Нет, Софи, не завязал. Да ты и сама в это не веришь. Ты встревожена. Я думаю, он до сих пор постоянно думает о ней. Когда ее убили, его не было дома. И он не рассказал тебе, куда уходил. Так?

Последовал очередной кивок.

— И поэтому ты согласилась встретиться со мной.

— Да. — Она тяжело вздохнула.

— Так что же все-таки случилось? Где он был, как ты думаешь?

Софи нагнулась к нему. Грудь ее раскрылась перед Клейтоном во всей своей красе, но она его уже не интересовала. Это было важнее. Это была его работа.

— Я не знаю, — сказала она. — Уходя, он сказал, что должен кое с кем встретиться. По делам. Когда он вернулся, я была уже в постели. Я слышала, как он пошел в душ, а потом он присоединился ко мне.

— И часто он выходит по делам?

— Бывает иногда.

— Даже так поздно вечером?

Она промолчала.

— И ему всегда требуется принять душ, когда он возвращается?

Тишина.

— Он тебе так и сказал, когда ты об этом спросила? Что ходил по делам?

Она кивнула.

— Сначала я думала, что он ходил к Клэр. Потому что он… — Она вздохнула. — Потому что он не завязал с ней. Ну, ребенок и все такое.

— Он же хотел, чтобы она избавилась от него.

— Он действительно говорил так. Только… я думаю, что это пугало его. Вся эта ситуация.

— А больше он ничего не говорил? О ребенке? Он ничего… ничего не передавал тебе?

Она непонимающе нахмурилась.

— Что ты имеешь в виду?

Он не знал, стоит ли ей рассказывать. Факт исчезновения младенца хранился в секрете от прессы. Но она, похоже, действительно не понимала, о чем речь. Он решил оставить все так, как есть.

— И где, как ты считаешь, он был? — продолжал задавать вопросы Клейтон. — У Клэр?

— Я не хотела так думать.

— Конечно, не хотела. А что ты думаешь об этом теперь?

Она не ответила и взглянула на часы.

— Черт, мне уже нужно идти! Отвези меня домой. Нам пора уходить.

Она встала и подняла с пола пакет. Клейтон тоже встал и взял ее за руку.

— Послушай, тебе не обязательно туда идти. Мы можем помочь. Защитить тебя, если что-то будет происходить.

Софи покачала головой.

— Ну да, я это уже когда-то слышала. Спасибо.

— Мы действительно можем это сделать.

— Просто отвези меня домой. И не впутывай сюда мое прошлое.

— Я, конечно, попытаюсь, но…

Она резко повернулась, в глазах ее горел недобрый огонь.

— Ты, черт возьми, сделаешь это! Если я не впутываю во все это тебя, ты можешь то же самое сделать и для меня.

Клейтон вздохнул.

— Хорошо. Я так и поступлю.

— Вот и славно. Пойдем.

Они направились к двери. Бармен смотрел им вслед, не сводя глаз с ее зада, и на его лице отражались похотливые фантазии.

На улице похолодало. Клейтон указал ей в сторону своего BMW.

— Красивый, — сказала она. — Я всегда знала, что ты обязательно поправишь свое материальное положение.

Улыбнувшись, Клейтон сел в машину, Софи устроилась рядом с ним. И автомобиль с ревом рванул с места.

 

Глава 24

 

— Смотри под ноги, — сказал Фил.

Марине не нужно было напоминать об этом. Засохшая кровь в квартире Клэр Филдинг приобрела всевозможные оттенки — от темно-коричневого до черного, тем не менее можно было безошибочно узнать в ней именно кровь.

Быстрый переход