Она проигнорировала его замечание и невозмутимо продолжила:
— Потом вы, как глава Дома, пригласите ее на ужин, и, если встреча пройдет успешно, принцесса в свою очередь отправит вам ответное приглашение на прием, который она устроит, чтобы отблагодарить Коловски за гостеприимство. — Лавиния видела, что Захару не слишком нравится то, что он слышит, но таково было их текущее положение. — Работы над платьем хватило бы еще на несколько визитов, но до свадьбы осталось только два месяца, и Жасмин хочет успеть сделать все за один присест, поэтому собирается провести в Мельбурне как минимум пару недель.
— Разве всеми этими вопросами не могут заняться дизайнеры? — поморщился Захар.
— У дизайнеров хватает своих забот, — возмутилась Лавиния. — Они день и ночь работают над эскизами…
— У меня есть куда более важные дела, чем встречать в аэропорту избалованных венценосных девиц, — оборвал ее Захар.
— Возможно, — чуть пожала плечами Лавиния. — У меня тоже. Но это важно!
Захар демонстративно повернулся к компьютеру и начал что-то сосредоточенно печатать. Лавиния хотела уйти, позволив привычному рабочему укладу катиться в тартарары, но остановилась. Она должна была сделать еще одну попытку.
— Наступает самый важный день в жизни принцессы, и ответственность за него лежит на нас. Это ведь ее свадьба!
Губы Захара сложились в презрительную усмешку. Он определенно считал, что она разводит слишком много суеты вокруг этого события.
— У меня в жизни сейчас тоже немало проблем, Захар. И к вашему сведению, сегодня я примчалась на работу не ради нового директора Дома Коловски. И красилась на рабочем месте не для того, чтобы на вас произвести впечатление. Я здесь, чтобы встретить принцессу, сделать то, чего от нас ждут. Потому что в этом вся суть Дома Коловски: в красивых платьях, красивых женщинах и, наконец, в этих чертовых свадебных нарядах!
Захар изумленно смотрел на Лавинию. Он не нуждался в том, чтобы какая-то мелкая сошка объясняла ему, что делать, но был приятно удивлен ее энтузиазмом. Похоже, в характере Лавинии неорганизованность необъяснимым образом сочеталась с повышенной ответственностью за порученные ей дела.
Лавиния невыносимо долго ждала его ответа, но Захар молчал.
— Хорошо, — взвизгнула она. — Я поеду одна.
Но сначала ей нужно было позвонить…
Вернувшись за стол, Лавиния уточнила данные о рейсе принцессы, убедилась, что лимузины для нее и ее свиты уже подготовлены, и с трепетом стала ждать девяти часов, чтобы наконец поднять трубку и набрать номер.
В голосе мисс Хьюит, сотрудницы социальной службы, занимавшейся делом Рейчел, слышалось едва сдерживаемое раздражение.
— Мы уже говорили с вами в эту пятницу. Не можете же вы звонить мне каждый день. Вы даже не являетесь ближайшим родственником девочки.
— Но я пытаюсь им стать. — Лавиния волевым усилием заставила себя сохранять вежливый тон.
Она понимала, что если хочет добиться успеха, то должна заручиться поддержкой этой женщины.
— Я просто хочу убедиться в том, что у Рейчел все в порядке. Когда я смогу с ней увидеться?
— Отец Рейчел навещает ее каждую среду и воскресенье. Сомневаюсь, что девочке нужно большее количество посещений.
— Но Рейчел — моя сводная сестра! — разозлилась Лавиния. — Как ей может быть не нужна встреча со мной?
— Хорошо, — утомленно вздохнула мисс Хьюит. — Я поговорю с ее временными опекунами и посмотрю, что можно сделать.
— И это все? — возмутилась Лавиния. — Дайте мне хотя бы номер телефона, по которому я смогу поговорить с ней. |