Самостоятельно построила свой бизнес. Она ни за что не добилась бы этого, если бы уклонялась от трудных ситуаций. Она понимала, что Том воспримет ее отступление как сигнал слабости, поэтому, как бы трудно ей ни было, она должна стоять на своем.
— Я работаю, — с легким недоумением произнесла Сильви. — Меня наняла «Звездная жизнь». Они освещают это событие.
— Это я уже слышал. Так что за событие лучший в Лондоне координатор свадеб организует для желтого журнала?
— Я координирую не только свадьбы, — пояснила Сильви. — Моя компания организует все виды торжеств. Юбилеи, выездные выходные для сотрудников компаний, конференции…
— Понятно. И что на этот раз устраивает «Звездная жизнь»?
Сильви слегка повела плечами, стараясь подыскать такой ответ, который не заставил бы его реветь от ярости.
Спасение пришло в виде Пэм Бакстер, стремительно приближавшейся к ним со стороны кухни.
— Том? Ты все еще здесь? Я попросила миссис Кеннеди приготовить тебе завтрак.
В этот момент она увидела, с кем разговаривает Том.
— О, привет, Сильви. Ты знакома с…
— Не утруждай себя, — остановил ее Том. — Мы знакомы. Встречались по делам.
— Вот как? — Пэм явно не знала, что сказать. Никто не пригласил ее продолжить. Казалось, прошла целая вечность, пока Пэм не решилась нарушить молчание: — Ты уже вселилась, Сильви? Надеюсь, у тебя есть все, что необходимо?
— Вселилась? — удивленно спросил Том, не сводя с Сильви глаз.
— Свадьба Сильви будет освещаться журналом «Звездная жизнь», — сообщила Пэм.
— Чья свадьба? — В глазах Тома сверкнули молнии. Он был взбешен. Как посмела она сделать это в его доме!
— Они жертвуют благотворительному фонду Сильви внушительную сумму денег за право освещать это событие, — продолжала Пэм, не замечая приближающейся грозы. — Она собирается остановиться в Мелчестере, но было бы разумнее разместить ее здесь. Мне кажется, мы не испытываем недостатка в свободных комнатах.
— Ее фонду? У Сильви есть фонд? — Том был явно озадачен.
— Мать Сильви леди Анника Дачем Смит основала благотворительный фонд «Клуб розовых лент».
— Твой отец тот самый мистер Смит? — спросил Том.
— Да, тот самый, — коротко ответила Сильви. — Я унаследовала от матери место почетного президента, поэтому помогаю со сбором средств, как в данном случае, например.
— Постой, значит, когда-то ты здесь жила? — Том был искренне удивлен.
Сильви ошибалась, когда думала, что он знал об этом. Он не знал, но теперь знает.
— Да, — снова коротко ответила Сильви, изо всех сил пытаясь изобразить беспечность. Как будто ей было все равно. И добавила со светской заинтересованностью: — Если я правильно поняла, этот дом решено превратить в конференц-центр.
— И где же ты слышала об этом? — спросил Том.
— Мне сказал об этом один местный житель, который сотрудничает с организацией «Культурное наследие Англии». — Сильви пожала плечами. — В нашей стране трудно хранить секреты.
— Неужели? — В этом слове, произнесенном Томом, было что-то угрожающее. Оно было очень похоже на предупреждение.
Однако, проигнорировав грозный тон Тома, будто это ее совсем не волновало, Сильви сказала:
— Уж не хочешь ли ты сообщить мне, что это неправда?
— О нет, это правда, — с довольной ухмылкой подтвердил Том. |