К огромной дубовой двери с массивными декоративными петлями, прибитыми железными гвоздями, вели древние каменные ступеньки.
— Какой прекрасный дом! — воскликнула Кассандра. — Гораздо красивее, чем я ожидала.
Лужайки вокруг дома очень нуждались в стрижке, но если бы их привели в порядок, они бы выглядели бархатными. Миндальные деревья были в цвету, желтые цветы жасмина карабкались по кирпичным стенам того, что когда-то было садиком, где выращивались душистые травы.
Герцог подъехал к конюшне, но не торопился спешиваться. Какое-то время он просто смотрел на дом.
— Я думаю, что лучше будет отвести лошадей в конюшню. Сомневаюсь, что кто-нибудь услышал, как мы приехали. Большинство оставшихся слуг уже старые и плохо слышат.
Герцог развернул лошадь и впереди Кассандры проехал в конюшню, располагавшуюся с западной стороны дома. Здесь девушка увидела длинные ряды стойл, в большинстве своем пустых. Когда герцог позвал кого-то, из одного из них вышел старый грум. При виде герцога его лицо засияло, и он уважительно поклонился.
— Доброе утро, ваша светлость. Мы не ждали вас сегодня домой.
— Я и не собирался, — ответил герцог. — Кстати, мы не останемся здесь, поэтому займись лошадьми. Они нам понадобятся сегодня ближе к вечеру.
— Господи! Да это же Джуно и Пегас! — радостно воскликнул грум. — Как приятно их опять увидеть, ваша светлость!
— К сожалению, они у нас не останутся, — сказал герцог, и его голос дрогнул.
Он помог Кассандре спешиться, и на мгновение девушка оказалась в его объятиях. Но она понимала, что в этот момент герцог думает не о ней, а о лошадях. Ей было невыносимо видеть боль в глазах любимого, поэтому она направилась к дому, не дожидаясь его. Они вошли в открытую боковую дверь, откуда герцог провел ее по коридорам в главный холл. Стены в холле были декорированы панелями из прекрасного серебристо-серого дуба, потемневшего с годами. Солнечный свет, проникая сквозь геральдические гербы наоконном стекле, отбрасывал на пол странные тени.
— Я думаю, вам захочется умыться, — сказал герцог. — Спальню вы найдете на втором этаже. А мне надо пойти приказать что-нибудь приготовить к ленчу.
Кассандра поднялась наверх. Лестница была великолепна. Ей даже захотелось надеть атласное платье с жестким гофрированным воротником времен королевы Елизаветы и длинное ожерелье из жемчуга.
Спальня тоже ей очень понравилась. Под расписным потолком стояла кровать на четырех столбиках с пологом из вышитой ткани. Комната была оформлена в китайском стиле.
В ней явно недоставало мебели, которая, как заметила Кассандра, когда-то стояла вдоль стен. Она сняла шляпу и вымыла лицо и руки в китайском тазу, стоявшем на элегантной подставке, вырезанной из персикового дерева.
После этого ей вдруг пришло в голову, что в спешке, когда они убегали из дома лорда Карвена, она забыла воспользоваться пудрой и помадой. «Сомневаюсь, что он это заметил», — сказала себе девушка. Посмотрев на себя в зеркало, она поняла, что без косметики выглядит гораздо моложе. Кассандра все еще приводила себя в порядок, когда в дверь постучали.
— Войдите, — сказала она, подумав, что это, должно быть, служанка.
Но вошел герцог.
— Я подумал, что вам захочется снять сапоги для верховой езды, — сказал он, — и принес подставку.
— Спасибо! — воскликнула Кассандра.
Герцог поставил ее на пол, Кассандра направилась к подставке, но вдруг воскликнула:
— Но я не взяла с собой туфли!
— Об этом я не подумал! — пробормотал герцог. — Попытаюсь что-нибудь найти для вас.
Он исчез. |