– Что скажете, рядовой? – спросил майор, чистый и подтянутый, как никогда.
Ни слова не говоря, Римо обрезал веревки, державшие пленников, и взял мальчика на руки – тот весил не больше пятидесяти фунтов.
– Этим людям требуется врач, – сказал Римо.
– Что я слышу! Вы, кажется, назвали эти отбросы людьми, рядовой? Немедленно повесьте их на место, пока я не отдал вас под трибунал!
– Это гражданские лица, сэр, – возразил Римо, чувствуя привкус желчи во рту.
– Это отбросы, слышите, вы! Отбросы. Как и вы, рядовой Уильямс. Немедленно вздерните этих вьетконговских собак, иначе военный трибунал покажется вам просто раем на земле.
Подошли несколько солдат – посмотреть, из за чего сыр бор. А вместе с ними и Конрад Макклири, агент ЦРУ.
Римо опустил ребенка на землю.
– Идите к черту, – пробормотал он. – Сэр.
В мгновение ока майор выхватил нож и занес его у Римо над головой. Римо обернулся. Стальное лезвие прошло по касательной, едва задев мягкие ткани спины.
Лицо майора исказилось в злобной улыбке.
– Вы еще пожалеете о своих словах, рядовой, – очень тихо произнес майор, надвигаясь на Римо.
– Майор, остановитесь! – прозвучал голос Конрада Макклири. Он приставил свой крюк к горлу командира.
– Вы не имеете права здесь командовать!
– Неужели? – удивился Макклири. – А что вы скажете по поводу этого крюка? – И он сильнее надавил протезом на шею майора.
Тот диким взглядом обвел своих солдат.
– Остановите его! – прохрипел он.
Но ни один человек не двинулся с места.
Время словно остановилось. Секунды показались Бауэру годами, прежде чем Макклири его отпустил. Затем представитель ЦРУ подошел к пленникам и осмотрел их.
– Мальчик, считай, уже умер, а старик и дня не протянет. Пусть ваши люди, – обратился он к майору, – отнесут его туда, где он мог бы умереть с миром.
Майор поспешил исполнить приказ.
На следующий день трупы были сняты.
А еще через день прилетел вертолет с едой. Макклири связался по рации с командованием и стал ждать ответа. В шесть вечера майор получил приказ о передислокации, и солдаты на холме стали готовиться к переброске.
– Не думал, что вам удастся что либо сделать, – сказал Римо Макклири.
Тот пожал плечами.
– А что я такого сделал? Ну, перебросят вас куда то еще. Его все равно не уберут. Такие, как он, незаменимы на войне.
– Но вы вызволили нас отсюда.
Макклири хмыкнул.
– Зачем?
– Мне хотелось, чтобы вы выжили в этой заварушке. Я уже видел вас раньше. Видел, как вы умеете убивать.
Прошли годы, прежде чем Римо снова встретился с Конрадом Макклири. Тогда он узнал, что тот работает на Харолда В. Смита, который в то время служил в ЦРУ. И что Макклири явился на холм в поисках сироты по имени Римо Уильямс, поскольку компьютеры Смита назвали его в качестве возможного кандидата на роль карающей десницы КЮРЕ.
Римо так и не узнал, что сталось с майором. О случае на холме он старался не вспоминать. Но иногда ему являлось ухмыляющееся, пугающе выбритое лицо майора и слышался стрекот вертолетного винта.
Майор Дик Бауэр. Это имя так же крепко врезалось в память, как и развешенные на проволоке тела.
Глава восьмая
Дик Бауэр умел ждать, как и положено хорошему военному, но на этот раз его терпение было на исходе. В сотый раз за этот вечер он посмотрел на каминные часы.
Где, черт побери, Брикелл и его отряд? Они ушли несколько часов назад и уже давно должны были вернуться с трупами троих пришельцев.
Часы на камине пробили полночь. Бауэр отодвинул стул, прошел через всю комнату к камину и, резко повернувшись на каблуках, направился к двери. |