Он сказать: «Хильда, мощи святого были украдены из церкви. Вы знаете, что я не верить, будто кусок кости или высушенной плоти – это признаки святости. Для меня более реально то, что невидимо. Но наша церковь по воскресеньям всегда полна народа. Женщины, конечно, всё равно придут, но многие мужчины приходить, когда им нужно чудо святого Этельворта. Хильда, мне неважно, почему они приходить, главное, что они приходить. Если я скажу, что мощи исчезать, кто-то оставаться дома. Поэтому я скажу, что раку отправили в чистку». Так говорить отец Бергдофф моей сестре Хильде.
– Куда отправили?! – Я чуть не сползла с дивана.
– Наверное, я употребить неправильно слово? – фрау Грундман растерянно развела руками.
– Да нет, правильно, просто я не подумала… Ну разумеется! Именно поэтому урна выглядела такой безобразной. Раку замазали чистящей глиной, а поскольку сосуды для мощей часто бывают весьма причудливой формы, этим и объясняются все эти наросты и выпуклости. Миссис Мэллой сказала, что она похожа на игрушку, вылепленную ребёнком в детском саду. Бог мой! Да ей же, наверное, цены нет!
– Так оно и есть. – Лицо Урсулы немного порозовело и теперь больше походило на лицо живого человека. – Там когда-то быть мощи другого святого. Но такие вещи со временем теряться. Так говорить Хильда. Рака много лет находиться в церкви Христа, пока святой Этельворт не возвращаться на место своего рождения. Отец Бергдофф не хотеть извещать полицию, так как тогда известие о краже попадать в газеты. А отец Бергдофф не хотеть, чтобы люди перестать ходить на мессу. Он всегда прежде всего заботиться о душах своих людей. Именно поэтому я так расстроиться вчера вечером, когда вы говорить о том, чтобы позвонить ему. Я должна сдержать слово перед ним. Когда я сказать Хильде о пустом доме на Глатцерштрассе, мы решить, что начинать понимать. И когда мы говорить с отцом Бергдоффом, он повелеть мне ехать и всё выяснять, но не подвергать свою жизнь опасности и не допускать, чтобы церковь Христа попадать в газеты.
– Но я всё равно не понимаю, что произошло сегодня утром.
– Это просто. – Фрау Грундман слабо улыбнулась. – Герр Саймонс очень хотеть выполнить обещание, которое он давать Харриет, но его смущать, что урна уродлива. У вашей тёти Лулу, у неё оказаться в кармане пудреница; я сказать, что положу в неё прах. А на самом деле я положить в неё пепел из камина и оставлять в гостиной.
– О, Урсула!.. А где же рака?
– Я поставить её на полку в кабинете вашего красивого супруга Бена, где она спрятана за книгами. Старые книги, там никто не находить.
– Так давайте же заберём её!
И мы, словно взволнованные школьницы, бегом кинулись в кабинет.
Спустя десять минут, когда мы сняли с полки все книги, от нашей радости не осталось и следа. Урна с прахом, она же рака с мощами, бесследно исчезла. А вскоре выяснилось, что исчез и пистолет мистера Прайса, который Бен тоже спрятал между книгами. Точнее, за книгой «Как обезопасить ваш дом», в первой главе которой говорилось, насколько важно запирать двери и окна даже тогда, когда вы находитесь дома. Разумеется, мы и не думали ничего запирать. Я горестно вспомнила о том, как недавно заметила, что шторы на окнах в гостиной колышутся от ветра. Но к чему теперь себя корить? Тем более что нужно поберечь силы для новой встречи с этим отвратительным мистером Прайсом!
Глава двадцать четвёртая
– Угадай, что у нас теперь пропало? – Лёжа на кровати, я взирала на Бена с выражением крайней безнадёжности.
– Мне даже страшно представить. Но по крайней мере точно не твой отец. Я только что к нему заглянул. Морли, похоже, спит.
– Это хорошо. |