Изменить размер шрифта - +
Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что это и есть его светлость герцог, всесильный хозяин мистера Хартли.

Иоланда и представить себе не могла, что мужчина может выглядеть так импозантно, так величественно и в то же время так истинно по-английски.

Он был высок и держался так, будто все окружающие лишь ничтожные пигмеи, ползающие по земле, на которую ступает его нога. Одежда на нем была сверхмодна, великолепно пошита и сидела так безукоризненно, будто он в ней родился.

И в то же время в его платье не было ничего вызывающего, вроде бы сама воплощенная скромность, как будто он не хотел ничем выделяться. Однако и одного взгляда на подобного мужчину было достаточно, чтобы выделить его из толпы.

Именно так и должен был выглядеть английский аристократ. Выражение его лица было абсолютно непроницаемым и равнодушным, и могло показаться, что ничто вокруг не доставляет ему никакого удовольствия. Правильные черты его лица дышали мужественностью, но глаза были полны скуки, в них отсутствовал интерес к жизни, а красивые яркие губы были брезгливо поджаты.

— Все готово, ваша светлость, — лучшие апартаменты в отеле, цветы и прочее, — почтительно склонился перед ним секретарь.

Герцог взмахнул рукой, словно отгоняя надоедливую муху.

— Избавьте меня от перечисления подобных мелочей, Хартли, — произнес он негромко, — и лучше присмотрите за багажом.

— Да, конечно, ваша светлость, я тут же им займусь.

Мистер Хартли мгновенно выскочил на улицу, а герцог направился к лестнице.

И тут только до сознания Иоланды дошло, что она, будто окаменев, стоит на ступеньках и разглядывает герцога.

Актриса тем временем, сопровождаемая владельцем гостиницы, уже успела подняться наверх и шла по коридору к своим апартаментам. Иоланда бросилась вдогонку, понимая, что ее медлительность и непростительное любопытство, заставившее ее наблюдать за герцогом, могло нарушить все их с Питером планы.

Но Иоланду не мог не поразить тот кусочек никогда прежде не виданной ею жизни, который сейчас приоткрылся перед ней. Она ничуть не удивилась, когда, приблизившись к дверям номера Габриэль Дюпре, обнаружила там роскошное убранство и море цветов, которые, на ее взгляд, в это время года стоили целое состояние.

Очутившись в спальне, актриса немедленно направилась к туалетному столику и стала разглядывать свое отражение в зеркале.

— Mon Dieu! Как ужасно подействовала на меня эта противная буря! — воскликнула она и начала развязывать под подбородком ленты шляпки.

— Я глубоко сочувствую вам, мадемуазель, и огорчен тем, что вам столько пришлось пережить, — сказал месье Дессен. — Но надеюсь, что бокал шампанского — самого лучшего из того, что хранилось у меня в погребе, — очень скоро вернет блеск вашим очаровательным очам.

Он произнес эту фразу с таким неподдельным восхищением перед женской красотой, какую могут так галантно выражать только французы.

И Габриэль Дюпре, отбросив шляпку в сторону, повернулась к нему с благодушной улыбкой. А он уже протягивал ей большой хрустальный бокал, где пузырился божественный напиток.

И тут она заметила Иоланду, застывшую на пороге.

— Кто это? — спросила актриса недовольным тоном.

— Ваша личная горничная, мадемуазель, — поспешил объяснить месье Дессен. — Мадам Латур сама только что прибыла из Англии, и нам повезло, что мы смогли определить ее на эту должность.

— Она выглядит чересчур молодо для опытной горничной, — недоверчиво произнесла мадемуазель Дюпре. — А неумеха мне не нужна.

— Вам не стоит беспокоиться, мадемуазель. Мадам Латур уже работала горничной. — Месье Дессен почти умоляюще взглянул на Иоланду, ожидая, что она подтвердит его слова.

Быстрый переход