Когда спустились сумерки, слуги зажгли фонари. Появились музыканты, и начались танцы. К восторгу Элизабет, Флинн пригласил ее на контрданс.
— Стоит ли разрешать им танцевать? — прошептала Филиппа Томасу.
— Она воображает, будто влюблена в него, верно? — усмехнулся он. — Но это не важно. Он шотландец и не подходит нашей девочке. Она знает это, поскольку далеко не глупа. И через несколько дней мы возвращаемся во Фрайарсгейт. Ты поедешь с нами?
Филиппа покачала головой:
— Я еду в Вудсток. К королеве.
— Так ли это мудро? — засомневался он.
— Возможно, и нет, но я все равно поеду, — твердо сказала Филиппа. — Пока что мои планы никому не известны, и все решат, будто я возвращаюсь домой, что потом и сделаю. Но я не могу покинуть ее, дядя.
— Какая же она глупая женщина, — вздохнул лорд Кембридж, — и невероятно горда. Ей ни за что не выиграть эту битву, и в конце концов все выйдет так, как хочется ему.
Он снова стал рассматривать танцующих.
Когда совсем стемнело, король взял лютню и запел песню, сочиненную в честь мистрис Болейн. Мелодия показалась Элизабет довольно красивой, и она стала вторить королю. Генрих Тюдор улыбнулся, потому что хорошо помнил чистый голос ее отца. Теперь песенка зазвучала еще лучше. Король вдруг ощутил себя совсем молодым.
— Ты хорошо поешь, — сказал он Элизабет.
— Надеюсь, ваше величество не обиделись? Я не смогла устоять. В моем доме мы часто поем по вечерам, чтобы развлечься.
— У тебя прекрасный слух, Элизабет, — похвалил он.
Танцы прекратились, но музыканты продолжали играть, услаждая слух собравшихся.
— Благодарю ваше величество и мистрис Анну за прекрасный день. Я никогда его не забуду, — тихо проговорила Элизабет.
— Твоя дружба с мистрис Анной радует нас, — заметил король.
— Я польщена ее добротой, — заверила его Элизабет, затем поклонилась и отошла.
Она уже добралась до газона, когда перед ней вырос высокий джентльмен в маске волка.
— Мои приветствия, ягненочек, — прошептал Флинн Стюарт.
— Пришли меня съесть? — рассмеялась Элизабет.
— Хотелось бы, но не могу, — тихо ответил он.
— Потому что преданы своему королю, — ответила она ему в тон.
— Если вспомнить, где вы живете, и связи вашей семьи, моя национальность не может помешать нам оставаться друзьями, ягненочек.
Он положил ее руку себе на сгиб локтя.
— Мы никогда не станем врагами, Элизабет Мередит, каковы бы ни были разногласия между нашими странами.
— Разумеется, — согласилась она, — но…
Его палец лег ей на губы. Глаза их на мгновение встретились.
— Пусть эти слова останутся непроизнесенными, ягненочек. Наверное, так будет лучше.
К удивлению Элизабет, по ее щекам скатились две слезинки. Но она храбро кивнула.
— Первая любовь, — мягко наставлял он, — редко бывает последней, ягненочек. Вы должны доверять мне, поскольку я человек опытный.
Он убрал ее руку.
— Я никогда не признавалась вам в любви, — выдохнула Элизабет.
— Конечно, не признавались, — кивнул он.
— Будь вы простым шотландцем, а не братом короля… — грустно пробормотала она.
— Но я — брат короля. И теперь я прощаюсь с вами, ягненочек, потому что считаю это правильным. Больше мы не увидимся.
Он сжал ее плечи и поцеловал в лоб. Она не успела опомниться, как он повернулся и исчез в темноте. |