Возможно, у тебя нет опыта в таких делах. Тогда я сама отвечу на свой вопрос. Нет. Такое никогда не случается. Черный цвет вы наследуете генетически и привыкаете к нему. Возможно, со временем он вам надоедает. Однако вы никогда не пытаетесь делать вид, будто он не присущ вам изначально.
— Так в чем же дело? — спросил он. — Пулевое ранение или необъяснимое использование краски для волос?
Тереза застонала.
— Ни то и ни другое. Сильвио!
— О Боже… — Сильвио подошел к шкафу с глубокими ящиками, где хранилось все связанное со смертью. Вплоть до самых, казалось бы, ничего не значащих мелочей. — Господи Иисусе! Опять мне надо копаться в дерьме, читать всякие предостережения. Почему мне приходится работать с ненормальными? Разве я не могу…
— Заткнись! — прикрикнула Тереза.
Сильвио взял большой зеленый пластиковый пакет и положил его на стол. На бирке от руки написано имя «Маргарет Кирни». Внутри аккуратно сложенная одежда, сумка и несколько пластиковых папок с личными принадлежностями.
Фальконе как бы нехотя посмотрел на пакет. Потом заметил:
— Насчет веревки я все понял. Теперь объясни мне то, чего я не понимаю.
— Перед вами одежда убитой женщины, Лео. Черт возьми, раз у меня отняли ее саму, почему же я не могу воспользоваться хотя бы ее вещами?
— Я, кажется, объяснил вам доступным языком: у Липмана есть бумага, которая дает ему полное право…
Она не замедлила прервать его:
— Одну минуту. Тебя там не было, когда явилась нанятая им команда дебилов с катафалком. «Мы прибыли за телом», — заявили они. Ребята даже прихватили наши носилки. Ты имеешь понятие, сколько они стоят? Если их не вернут, я лично пошлю счет в Белый дом.
Фальконе положил руку на зеленый пакет:
— Это…
— Американцы не просили передать им ее вещи. Думаешь, еще попросят? Разумеется, когда поймут, какую глупость совершили. Пусть забирают. Я у них на пути не встану. Но скажи мне, Лео, что мне оставалось делать? Бежать за ними и кричать: «Постойте, вы кое-что забыли»? Или оставить одежду в Пантеоне, черт побери?
И тогда случилось нечто необычное. Плечи Фальконе дернулись, и Тереза поняла, что шеф смеется. Она еще никогда такого не видела.
— Я всего лишь свидетель по этому делу, не так ли? — наконец проговорил он. — Итак?
— Ну, смотри.
На экране появился паспорт Маргарет Кирни с ее фотографией.
— Видишь, какие у нее здесь черные волосы? А как прямо, напряженно она держится! Она ведь фотографировалась не в какой-то фотомастерской при супермаркете, не правда ли? Мне не нравятся снимки на паспортах. Люди напрасно считают, что они выглядят так на самом деле. Тут все ненатурально.
— И что отсюда следует?
— Обрати внимание на очки. — Тереза взяла пластиковый пакет и достала очки. — Не беспокойся, мы проверили их на отпечатки. Ничего нет. Нигде никаких следов. Надень их и скажи, что ты видишь.
Фальконе угрюмо посмотрел на очки, которые она держала в руках:
— Я не ношу очки.
— Надень их, Лео! — приказала она.
Он сделал то, что ему велели.
— Ничего не понимаю.
— Все как обычно? Предметы не расплываются?
Фальконе снял очки, и Тереза поняла, что вот теперь ему становится интересно.
— Точно так.
— Да ведь они из простого стекла. Тут нет никакой коррекции.
Тереза подумала, не побежит ли Лео немедленно к американцам, чтобы сообщить им новую информацию? Или сначала все обдумает? Она не могла рисковать. |