Изменить размер шрифта - +
 — Прежде всего неплохо бы расспросить ее о Липмане. Что он затевает, черт возьми?

Коста чувствовал себя неловко и переминался с ноги на ногу.

— Честно говоря, я не уверен, что Эмили может нам что-то рассказать. Она находится в таком же неведении, как и все мы.

— Все может быть, — пробормотал Фальконе, потом в последний раз топнул своими пижонскими городскими туфлями о крыльцо и вошел в дом. Бросил пальто на стул и последовал за Костой на кухню.

Перони убирал со стола тарелки с остатками еды.

— Привет, Лео. Не хочешь перекусить?

— Думаю, воздержусь, — ответил Фальконе, осматривая людей, сидящих за столом: Эмили Дикон, Терезу Лупо, Лейлу. — Я не помешал?

Перони пожал плечами:

— Мы завтракали. Знаешь, здесь, на деревенских просторах, люди не склонны есть в одиночестве.

— Не читай мне лекций, — фыркнул инспектор. — Кофе у вас есть?

Тереза протянула ему баночку с растворимым кофе.

— Ты попал в холостяцкий дом, Лео, — обратилась она к нему. — Тут тебе не кафе. Делай себе кофе, если хочешь.

Фальконе посмотрел на девочку и протянул ей руку:

— Полагаю, ты Лейла. Меня зовут Лео Фальконе. Имею сомнительную честь, — эти слова больше предназначались для его подчиненных, — быть их начальником.

Девочка смущенно пожала его руку. Она сразу насторожилась.

— Сколько тебе лет?

— Ше-шестнадцать, — заикаясь, произнесла она.

— Уверен, что у тебя уже спрашивали, но я все равно спрошу на всякий случай. Есть в Риме какой-то человек, которого ты хотела бы увидеть? Мать, отец. Ты знаешь, где они находятся?

— Мой отец умер. Мать где-то в Ираке.

Она говорила ровным, безразличным голосом, как будто все происходящее не очень трогало ее. У девочки действительно никого нет, подумал Фальконе.

Он вынул из бумажника купюру в десять евро.

— Хорошо. Ты знаешь, чем я любил заниматься в такую вот погоду, когда мне было тринадцать лет?

Тереза Лупо открыла рот от изумления.

— Тебе когда-то было тринадцать, Лео? Чертовски трудно в это поверить.

— Когда мне было тринадцать лет, — невозмутимо продолжал инспектор, — я обожал лепить снеговиков.

— Снеговиков? — спросила девочка, широко открыв глаза.

— Так точно. — Он помахал купюрой. — Вот возьми.

Ее рука робко потянулась за деньгами. Фальконе положил купюру под чистую тарелку.

— Ты слепишь лучшего снеговика из всех, каких я видел в своей жизни. — Он улыбнулся Терезе Лупо. — А наш милый доктор поможет тебе.

— В самом деле? — проворчала патолог.

Фальконе наклонился к ребенку и громко, так что все услышали, прошептал ей на ухо:

— Она хорошая. Отвечаю.

Инспектор ждал, пока девушка и женщина покинут комнату. Тереза Лупо бормотала что-то себе под нос. Потом их звенящие на морозе голоса донеслись со двора. И только тогда Фальконе повернулся к Эмили Дикон, вынул из кармана куртки лист бумаги, развернул его и положил перед ней на стол.

— У меня есть сведения, удостоверяющие личность разыскиваемого нами человека, агент Дикон. Ваш друг Липман пока еще ничего не знает. Если хотите, можете передать ему при встрече эту информацию.

Коста и Перони подошли взглянуть на копию паспорта, выданного на имя Роджера Хаусмана. К нему прилагался контактный адрес ближайшего родственника — его жены, живущей в Лондоне. Здесь же имелась фотография безликого человека в очках с черными дужками и толстыми стеклами.

Быстрый переход