Изменить размер шрифта - +

27. Я Посвящающий и Разрушающий. Держава эта моя — и птица Бенну и Лотос Исиды, моей дочери.

28. Я — тот, Кто над этим всем; и у меня есть символы могущественной тьмы.

29. И среди них — символ безбрежного черного бушующего океана смерти и сияющего средоточия тьмы, распространяющего свою ночь на все.

30. Она поглотит ту, меньшую тьму.

31. Но в той глубине, кто ответит: Что это?

32. Не я.

33. Не Ты, О, Бог!

34. Приди, давай больше не будем тратить время на разговоры, когда мы вместе; давай наслаждаться! Давай будем самими собой, молчащими, особыми, разделенными.

35. О, уединенные леса мира! В каких укромных уголках спрячете вы нашу любовь?

36. Лес копий Наивысшего называется Ночь, и Гадес, и День Гнева; но я — его повелитель, и я несу чашу Его судьбы.

37. Не бойтесь меня и моих копьеносцев! Они убьют демонов своими маленькими пиками. И вы освободитесь.

38. Ах, рабы! А вы — нет, вы не стремитесь к этому.

39. Однако музыка копий моих станет песней свободы.

40. Огромная птица вырвется из бездны Радости, и в награду вы станете моими виночерпиями.

41. Приди, О. мой Бог, в последнем восторге давай достигнем мы Единения с Множеством!

42. В Молчании Всего, в Ночи Сил, выше проклятого царства Трех, давай насладимся нашей любовью!

43. Мой дорогой! Мой дорогой! Прочь, прочь от Общества и Закона, и Просвещения к Анархии одиночества и Тьмы!

44. Потому что тогда мы должны скрывать сияние нашего Я.

45. Мой дорогой! Мой дорогой!

46. О, мой Бог, но любовь во Мне разрывает оковы Пространства и Времени; моя любовь разлита среди тех, кому не нужна любовь.

47. Мое вино льется на тех, кто никогда не пробовал вина.

48. Винные пары опьянят их, а сила моей любви произведет могущественных детей от их девственниц.

49. Да! Без глотка, без объятий — и Голос ответил: Да! Быть посему.

50. Потом я искал Слово для Себя; да, для себя.

51. И Слово нашлось: О, Ты! Это хорошо. Не бойся ничего! Я люблю Тебя! Я люблю Тебя!

52. Потому и вера моя осталась со мной до конца; да, до конца.

 

 

Liber Porta Lucis sub figura X

 

 

Перевод Sr. N и Sr. I.C.

 

A.*.A.*.

Публикация Класса А.

 

1. Я созерцаю маленький темный шар, вращающийся в бездне бесконечного пространства. Он крохотная частица средь бесчисленных громад, тьма средь бесчисленных сияний.

2. Я, тот кто постиг в себе все громадное и крохотное, все сияющее и темное, смягчил сверкание своего несказанного блеска, направив V.V.V.V.V. подобно лучу своего света, как посланника к этому маленькому темному шару.

3. Затем V.V.V.V.V. взял слово и молвил:

4. Мужчины и женщины Земли, к вам я иду из Эпох за пределами Времени, из Пространства за пределами вашего зрения; и я несу вам эти слова.

5. Но они не услышали его, ибо не были готовы принять эти слова.

6. Но были и те, кто услышал и понял, и благодаря им это Знание станет известным.

7. И тогда самый ничтожный среди них — их слуга написал эту книгу.

8. Он написал ее для тех, кто готов. И если кто-то будет готов, если будет наделен неким даром, если будет достоин по рождению, или богатству, или уму, или другому явному знаку — он узнает о ней. И слуги мастера, благодаря его интуиции, смогут оценить это.

9. Знание не для всех, лишь немногие призваны на самом деле, но из этих немногих избранны многие.

10. Это — природа Работы.

11. Во-первых, есть множество самых разных условий жизни на этой земле.

Быстрый переход