— Простите?
— Убейте меня, сэр Ричард. Всё остальное сделает Брюнель.
Дрожащей рукой Бёртон вынул рапиру из трости.
— Вы уверены? Вы действительно хотите, чтобы я убил вас?
— Конечно, хочу! Вперед, черт побери! Я должен работать дальше.
— Вы абсолютно уверены, что ваши воспоминания останутся в бриллиантах?
— Да!
— И это замечательно иллюстрирует мой тезис. В жизни нельзя быть уверенным ни в чем, сэр Чарльз: эти бриллианты подделка. — С этими словами Бёртон шагнул вперед и вонзил рапиру в сердце ученого. — Теперь вы согласны с моей точкой зрения?
— Подделка?.. — прошептал Бэббидж и умер. Тело соскользнуло со шпаги Бёртона и рухнуло на пол.
Королевский агент повернулся к Паровому Человеку. Громадная машина стояла без движения, только меха на ее плече безостановочно поднимались и опускались. От сигары осталось немногим больше дюйма.
— Разве коллекция Франсуа Гарнье не подлинная? — прозвенели колокольчики.
— Это кристаллы оникса.
— Но это невозможно.
— Взгляните сами.
Бёртон отступил на шаг. Брюнель прогрохотал мимо, взял один камень из руки Бэббиджа и какое-то время держал его в воздухе, пока другая рука держала перед ним увеличительную линзу. Бёртон не имел понятия, как работают глаза инженера.
— Вы правы, — прозвенел Брюнель. — Значит, Бэббидж напрасно умер, и его устройство бесполезно.
Королевский агент почувствовал, что его колени подкашиваются. Он убрал рапиру обратно в трость.
— Я не могу сражаться с вами, Брюнель: я едва стою. Лучшее, что я могу сделать для вас, — это дать вам совет.
— Совет?
— Перестаньте общаться с безумными учеными. Власти и так уже заинтересовались вами после истории с Дарвином и его сообщниками. А эта последняя выходка совсем не улучшит вашей репутации. Исправьте себя, Изамбард. Исправьте!
Слова еще не успели отзвучать, как комната закружилась, Бёртон пошатнулся и упал на пол. Огромный инженер наклонился над ним:
— Сэр Ричард, в моей секте есть люди, которые могут убить вас.
— Не сомневаюсь ни секунды, — прошептал Бёртон, и перед глазами у него сгустилась темнота. — Держу пари: первый среди них Джон Спик.
— Вы ошибаетесь: лейтенант Спик больше не состоит в секте технологистов. Несколько недель назад небольшая группа евгеников сбежала в Пруссию, и он вместе с ними.
Глаза Бёртона почти закрылись.
— Делайте со мной что хотите, — сонно сказал он. — Я в ваших руках.
— Я бы хотел попросить вас.
— Попросить? О чем?
— Моя невеста, сестра Флоренс Найтингейл, исчезла. Больше месяца никто не видел ее и не слышал о ней. Найдите ее.
— Вы хотите, чтобы я…
— Нашел ее. Вы попытаетесь?
Бёртон сумел кивнуть. Комната закрутилась вокруг него.
— Я заберу тело сэра Чарльза и похороню на тихом кладбище. Он ненавидел шум. Мы еще встретимся, сэр Ричард, — прозвенели далекие колокольчики.
Забвение.
Хлопнул полог палатки, и появился Спик, высокий худой мужчина с бледным лицом, ясными глазами, светло-каштановыми волосами и длинной кустистой бородой. Его взгляд обычно бывал мягок и немного застенчив, но сейчас глаза горели диким блеском.
— Они обрушили палатку прямо мне на голову! Едва не избили! Почему мы не стреляем?
— Да, похоже, придется это делать, — согласился Бёртон, с опозданием сообразив, что положение намного серьезнее, чем он думал. |