Изменить размер шрифта - +
Вам приходят на ум только эмигранты, приехавшие сюда в поисках спасения. Поверьте — из-за революции погибло намного больше таких людей, как эти, чем французских аристократов.

Острая боль пронзила плечо Анри, погасив его гнев. Он и сам уже не понимал, с чего вдруг разразился речью. Он оперся руками о спинку своего стула и посмотрел на сэра Джеймса.

Тот сидел мрачный, поджав губы.

— Да вы настоящий оратор, друг мой, — проговорил он с иронией. — Наверное, вы еще много чего могли бы рассказать про себя, но осмелюсь заметить — это не имеет особого смысла. Может, вы все-таки скажете, вы за или против этой треклятой революции?

И то и другое, — пробормотал Анри. — Я добровольно присоединился к ней, однако это не значит, будто мне нравилось то, что пришлось делать. — Он вздохнул. — Знаете, когда видишь все изнутри, трудно остаться на какой-то одной стороне. Да, я пошел в революцию ради спасения аристократов, но встретил там людей, которые тронули мое сердце. — Анри горько усмехнулся. — Иное дело мой друг Жан-Марк. Для него это стало игрой в политику. Думаю, он выдал меня, чтобы уцелеть самому. Ночью он мне сказал, что верит в революцию и ради нее готов убивать всех, кто стоит у него на пути.

— Включая вас?

Анри рассмеялся.

— Пока что я не стою у него на пути! Другое дело, если он увезет меня во Францию и там я предстану перед судом. Тогда он рискует, потому что я могу его обвинить.

— В чем, сэр? — Сэр Джеймс удивленно поднял брови.

— Разве я не сказал? Вы ничего не поняли?

— Я мало что разобрал в вашей речи, мой молодой друг. Прошу, скажите прямо.

Анри посмотрел на него с изумлением.

— Но вам и так все известно.

— Черт побери, вы будете говорить или нет?

Какое-то движение позади Анри заставило его

круто развернуться. Вуфертон и Мейберри, вскочив, застыли по обе стороны двери, а на пороге, бледная и взволнованная, стояла Грейс.

 

Увидев Анри, она на какую-то долю мгновения замерла, а потом, с трудом, припадая на ногу, направилась к нему. Анри бросился навстречу, протягивая руку, за которую она ухватилась обеими руками.

— У тебя все в порядке? — спросила Грейс, заглядывая ему в глаза.

— Все хорошо, — улыбнулся Анри. — Но ты откуда взялась? Как ты сюда добралась?

— Часть пути пешком…

— Ты шла пешком?!

— Только до Рейнхэма. Мне повезло, дальше меня подвез на телеге мистер Холвелл.

— Вы приехали на телеге? — удивился сэр Джеймс.

— Должна заметить, это гораздо удобнее, чем пешком!

Анри взял руку Грейс и поднес к губам.

— Ты пришла очень кстати, ma chere.

— Наоборот, некстати, — вмешался сэр Джеймс, выходя из-за стола и приближаясь к ней. — Я должен попросить вас выйти, моя дорогая, я…

— Вы заняты расследованием, да? — перебила его Грейс.

— Вот именно. А потому…

Но я из-за этого и пришла, сэр Джеймс! У меня при себе бумаги, которые…

— Ты их принесла? — воскликнул Анри.

— Мне ничего не оставалось. Хочу сразу сказать, я вскрыла запечатанные документы, потому что… — Она повернулась к сэру Джеймсу: — Я принесла бумаги, которые принадлежат Анри. Думаю, они вас заинтересуют.

— Не означает ли это, — судья устремил недовольный взгляд на Анри, — что у вас были документы, говорящие в вашу пользу, но вы не сочли нужным их представить?

— Просто он боялся, что это бесполезно! — торопливо ответила Грейс, прежде чем Анри успел открыть рот.

Быстрый переход