Изменить размер шрифта - +
Он искал в высокой траве, на опушке леса, но напрасно.
     Когда Пенкроф с Харбертом вернулись в Трубы, было пять часов вечера. Незачем и говорить, что каждый уголок пещеры был обыскан самым тщательным образом. От надежды найти спичечницу пришлось окончательно отказаться.
     Часов около шести, когда солнце уже почти скрылось за холмами на западе, Харберт, который ходил взад и вперед по берегу, увидел Наба и Гедеона Спилета.
     Они возвращались одни. Сердце юноши мучительно сжалось. Предчувствие не обмануло Пенкрофа; Сайреса Смита не удалось найти.
     Подойдя, журналист молча сел на камень. Измученный голодом и усталостью, он был не в силах говорить.
     Что же касается Наба, то его покрасневшие глаза свидетельствовали о том, сколько он пролил слез. Новые неудержимые рыдания лучше всяких слов говорили, что он пришел в полное отчаяние. Журналист кратко рассказал о том, как они с Набом искали Сайреса Смита. Берег был обследован на протяжении восьми миль, то есть значительно дальше того места, где шар в предпоследний раз упал в воду и где вслед за его падением исчезли Сайрес Смит и Топ. Берег был пуст. Ни одного следа, ни одного отпечатка ноги человека. Ни один камешек не был сдвинут с места. Было очевидно, что эта часть берега совершенно необитаема. Море было столь же пустынно. На дне его, в нескольких сотнях футов от берега, вероятно, покоилось тело инженера.
     В этом месте рассказа Наб вскочил на ноги и голосом, который выражал все еще жившую в нем надежду, воскликнул:
     - Нет! Нет! Он не умер! Этого не может быть. Такой человек, как он!.. Это невозможно! Кто угодно другой, но только не он! Мой хозяин всегда сумеет выпутаться. -  Тут силы оставили его, и он, глухо застонав, опустился на камень.
     - Наб, - воскликнул Харберт, подбегая к верному негру, мы его найдем, он к нам вернется! А пока поешьте немного, пожалуйста. Вы ведь голодны.
     С этими словами он протянул Набу горсть ракушек - все, что мог ему предложить.
     Наб уже много часов не имел во рту ни крошки, но все же отказался. Лишившись своего хозяина, он не хотел жить.
     Гедеон Спилет с жадностью накинулся на моллюсков. Поев, он лег на песок у подножия скалы. Он был очень утомлен, но спокоен.
     Харберт подошел к нему и взял его за руку.
     - Мистер Спилет, -  сказал он, -  мы нашли убежище, где вам будет удобнее, чем здесь. Наступает ночь. Пойдемте, отдохните немного. А завтра посмотрим.
     Журналист поднялся на ноги и последовал за Харбертом к Трубам.
     В эту минуту Пенкроф подошел к нему и насколько мог естественным тоном спросил:
     Нет ли у вас случайно спички?
     Журналист остановился и порылся в карманах, но не нашел спичек.
     - У меня были, да я, наверное, их выбросил, - сказал он. Моряк задал тот же вопрос Набу и получил тот же ответ.
     - Проклятие! - воскликнул он, будучи не в силах сдержать досаду.
     Услышав это восклицание, журналист подошел к Пенкрофу.
     - Ни одной спички? - спросил он.
     - Ни единой. А без спичек нет и огня!
     - Если бы только мой хозяин был здесь, - вскричал Наб, он сумел бы сделать спички!
     Четверо потерпевших крушение стояли без движения, с тревогой смотря друг на друга. Харберт первый прервал молчание. - Мистер Спилет, -  сказал он, -  вы курильщик, у вас всегда были с собой спички. Может быть, вы плохо искали? Поищите еще.
Быстрый переход