Изменить размер шрифта - +

     Описание самого древнего святилища  Великой  Матери  и  сопутствующих
объектов - обсидиановых зеркал,  статуэток,  фресок  -  я  заимствовал  из
новейших открытий неолитических городов Центральной Анатолии: Чатал-Хююка,
Хачилара, Алишар-Хююка, возникших в десятом-седьмом тысячелетии  до  нашей
эры, а может быть, и  в  еще  более  древние  времена.  Храм  в  Гиераполе
неоднократно упоминается древними авторами.
     Некоторые события  романа  могут  показаться  читателю  невероятными,
например обряд поцелуя Змея. Однако он описан мною документально.  Имеется
фильм обряда, снятый в  тридцатых  годах  нашего  века  в  северной  Бирме
известным кинопутешественником Армандом Денисом.
     Выносливость и здоровье  эллинских  и  македонских  воинов  по  нашим
современным меркам также неимоверны. Стоит поглядеть на  статуи  Дорифора,
Апоксиомена. Дискобола, так называемого "Диадоха" (иначе "Эллинистического
принца") или  припомнить  расстояния,  пройденные  в  непрерывных  походах
македонской пехотой. Нередко приходится слышать, что марафонский вестник -
спартанец царя Леонида, пробежав марафонскую дистанцию,  упал  мертвым,  а
наши спортсмены бегают побольше - и живы. Знатоки спорта все же  забывают,
что юноша бежал свою "дистанцию" не снимая вооружения,  после  целого  дня
рукопашного  боя,  выдержать  который  уже   подвиг.   А   накануне,   как
свидетельствуют античные  источники,  он  "сбегал"  из  Афин  в  Спарту  и
обратно, то есть пробежал ровным счетом двести километров!
     Короче говоря, суровый отбор многих  поколений  и  жизнь,  в  которой
физическое развитие считалось первейшим делом, создали, может быть,  и  не
чересчур сильных, но чрезвычайно выносливых людей.  Сам  Александр  и  его
приближенные остались в веках поразительными образцами такой  выносливости
к ранам и лишениям, жизненной крепости в боях и походах, не говоря  уже  о
мужестве, не уступавшем легендарной храбрости спартанцев.
     Согласно новейшему словарю  древнегреческого  языка  С.И.Соболевского
(1967),  я  пишу  дифтонги  (кроме  омикронипсилон  =  у)  двузвучно,  без
латинизации. Поэтому разночтение с некоторыми общеизвестными словами пусть
не удивляет читателя. Везде, где это возможно, я отказываюсь  от  передачи
"теты" звуком "ф". "эты" - "и" и "беты" - "в",  как  это  было  принято  в
старой России, согласно чтению этих букв по  церковнославянской  традиции,
возникшей на основе южнославянских языков. До сих пор мы пишем  "Вифлеем",
а не "Бетлеем", "алфавит", а не "альфабет", "Фивы", а не "Тебай".  Не  так
давно даже писали вместо "библиотека" - "вивлиофика".
     Позволю себе напомнить известный языковедческий анекдот с беотийскими
баранами, выступившими в роли филологов.  После  яростных  дискуссий,  как
читать "бету" и "эту", было найдено стихотворение Гесиода о стаде баранов,
спускающихся с гор.
Быстрый переход