Изменить размер шрифта - +
 — Ее изумление проходило, но смущение, которое пришло вместе с ним, осталось.

— То есть, она еще побаливает… — осторожно поднося пальцы к опухоли, из-за которой нельзя было надеть шляпу, — до нее больно дотрагиваться. Но я так хорошо спала этой ночью, что опоздала сегодня утром, и, право же, я об этом почти не думаю.

— Отлично, — сказал он. — Вам хорошенько вчера досталось, но я же сказал, что сегодня вы будете чувствовать себя лучше, не так ли?

На самом деле он подумал, что она выглядит необыкновенной свежей в своем простом, но изящном костюме с блузкой бледно-желтого цвета, пуританский воротник которой она выпустила поверх костюма. Солнечный свет, который струился в комнату, играл золотыми отблесками на ее волосах, а серые глаза глядели робко, от чего становились особенно привлекательными.

— Вам бы хотелось знать, было ли мне известно вчерашним вечером, кто вы такая, не правда ли? — наконец сказал он, снова улыбаясь. — В то время нет, но потом выяснил у приемного стола.

Он передал ей серебряный портсигар и потом наклонился через стол, чтобы она могла прикурить от его зажигалки. Его темные глаза весело сверкали.

— Вы моложе своей сестры, не так ли, мисс Хольт?

— Почему же, нет, — ответила она. — На самом деле я почти на четыре года ее старше. Но иногда Лиза кажется немного… ну, она более серьезно относится к жизни, ведь после несчастного случая она была не слишком счастлива…

Это было значительное преуменьшение, но, по крайней мере, оно позволило без дальнейших проволочек заговорить о Лизе. Сердце Вирджинии тревожно забилось от желания узнать, что он думал о шансах ее любимой младшей сестренки, его лицо стало вдруг строгим и задумчивым, и он посмотрел на свой стол, где лежала небольшая стопка аккуратно отпечатанных писем, ожидавших его подписи.

Он взял свою перьевую ручку и несколько мгновений вертел ее в руках. Его руки были прекрасны — прекрасной формы и отлично ухожены, с чувствительными кончиками длинных пальцев, в запястьях под безупречно чистыми манжетами была видна сила и мужество.

— Мисс Лиза, насколько я понимаю, стремится давать фортепианные концерты? — сказал он.

— Она стремилась, — тихо ответила Вирджиния.

Он все еще смотрел на стол.

— А если эти амбиции не будут реализованы, как вы думаете, она не из того типа людей, которые отказываются думать о любой другой карьере или любом другом образе жизни, который не включает музыку? Как вы считаете, музыка — это вся ее жизнь или со временем она привыкнет слушать ее, а не творить? Она молода — вполне возможно, что однажды она выйдет замуж…

— Я не думаю, что Лиза когда-нибудь посчитает брак достаточной компенсацией за музыкальную карьеру, — медленно сказала Вирджиния, и она была честна.

— Правда? — он вдруг пристально посмотрел на нее.

— А вы честолюбивы, мисс Хольт? Может быть, это у вас в крови?

— О, нет — ее щеки порозовели под его внимательным взглядом. — Семья у нас не блестящая, и я думаю, что поэтому мы так гордимся Лизой, так ужасно гордимся!.. — ее глаза умоляли его. — Есть ли какая-то надежда, доктор Хансон? Она будет… она будет играть снова? То есть, если вы решите оперировать?

— Я буду вполне откровенен с вами, мисс Хольт, — он закурил другую сигарету. — Я вполне уверен, что могу практически полностью восстановить функции правой руки вашей сестры. В этом нет сомнений. Но смогу ли я вернуть такую гибкость пальцев, которая со временем позволит ей сделаться выдающейся пианисткой, это другой вопрос.

Быстрый переход