– Это разрывает тебе сердце, – продолжала она. – Все видят, как это разрывает тебе сердце…
– Иоланда! – резко прервал он ее.
– Я знаю, что вмешиваюсь не в свое дело, – сказала она. – Что мне не подобает говорить с тобой о…
– Иоланда, что тебе известно о нашей миссии?
– Только то, что я слушала и о чем могла догадаться. Ты мне никогда ничего не говорил. Никто мне ничего не говорил, но я знаю, что вы ищете призму Лазандры, в которой заключена душа святого…
– Не только призму. Не только душу святого,
– А что еще?
– Элоизу. Есть надежда, что, найдя призму, мы найдем и Элоизу.
Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Разве это возможно? Я была бы так за тебя рада!
– Это возможно, Иоланда. Маловероятно, но возможно. Священник – тот, кого мы нашли мертвым в храме, – рассказывал моему дяде, что слышал имя Элоизы.
– Этому трудно поверить, – сказала Иоланда. – Но я надеюсь…
– Этому почти невозможно поверить, – подтвердил он. – Потому-то я и мучаюсь. Время от времени я говорю себе, что это невозможно, что глупо на это надеяться. А потом у меня снова появляется надежда, и я убеждаю себя, что чудо возможно.
– Тебе нужно спокойнее к этому относиться, – сказала она рассудительно. – Не позволяй себе слишком надеяться. Если тебя постигнет разочарование…
– Я готов испытать разочарование, – сказал он. – Я стараюсь заранее с ним смириться.
Она отстранилась от него.
– Но я пришла поговорить не об этом. Есть еще кое-что.
Она заколебалась. Харкорт молча ждал.
– Я слушала раковину, – сказала она наконец. – Ту морскую раковину…
– Раковина что-то тебе сообщила?
– Да. Она говорит, что для нас есть убежище. Место, где мы будем в безопасности. Мы должны отправиться туда сейчас же. Нечисть собирает силы против нас.
– А она тебе не сказала заодно, где находится это безопасное убежище? – спросил он, усмехнувшись.
– К северо-западу отсюда, – ответила она, не обратив внимания на его усмешку. – В небольшой долине.
– И нам надо трогаться сейчас же?
– Раковина советует отправиться в путь немедленно.
Харкорт встал и протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
– Что ж, значит, отправляемся прямо сейчас, – сказал он.
Ниже по склону из рощицы, которую Харкорт так внимательно разглядывал, показалась какая-то фигурка, которая стремглав понеслась в их сторону, пригнувшись, низко опустив голову и нелепо размахивая руками. Харкорт схватился за рукоятку меча, но не вынул его из ножен. Две горгульи, внезапно придя в движение, тяжелой поступью поспешно направились наперерез фигурке. Однако Харкорт видел, что перехватить ее они не успеют. Он сделал шаг вперед и выхватил меч.
Но Иоланда вцепилась в его руку.
– Не надо, – сказала она. – Разве ты не видишь? Это же наш маленький тролль.
Теперь он и сам видел, что это действительно тролль.
– Я думал, мы от него отделались! – рявкнул он и закричал, обращаясь к горгульям: – Назад! Это свой!
Горгульи застыли неподвижно, потом повернулись и снова заняли свои посты.
– Теперь мы, во всяком случае, знаем, что они нас слышат, – сказала Иоланда. – Пусть и не говорят, но слышат.
Тролль, размахивая руками, подбежал к ним и с разбегу остановился.
– Я очень спешил, – сказал он. – Я спешил вас догнать. – На шее у него все еще болталась петля, а в руке был зажат конец веревки.
– Лучше бы ты не появлялся, – сказал Харкорт. |