Изменить размер шрифта - +
— В журнале только номера клиентов, нам нужны их имена.

— Что мне теперь будет?

— Все зависит от твоей помощи следствию. Ну? Где списки? — повысил голос Евсюков.

 

 

* * *
 

На улице было уже светло, когда Даша Туманова очнулась. Она сидела за рулем своей машины. Слышался крик ворон и чаек. Девушка осмотрелась. Ее машина стояла в центре городской свалки. Кругом горы мусора и бесчисленное количество птиц. Она глянула на часы — девять утра. Посмотрелась в зеркальце — все в порядке. Ключи — в зажигании. Как она могла очутиться здесь? Даша ничего не понимала.

Окончательно придя в себя, она поехала домой.

 

 

5
 

Стальные ворота открылись автоматически, и Олег въехал на территорию усадьбы. Длинная гравиевая дорожка вела к мрачному зданию замка.

В кабинете, стоя у стола, его встретила статная дама. Он пересек огромные хоромы и поцеловал ей руку.

— Я выполнил ваше мелкое поручение, Вика.

Он положил на стол конверт с фотографиями, к которому та даже не притронулась.

— Я не сомневаюсь в ваших возможностях, Олег. Присаживайтесь.

Олег сел.

— Вы правы, с мелочовкой покончено, теперь вам предстоит выполнить серьезное задание. Вы, кажется, говорите по-французски.

— Свободно.

— Сможете сыграть роль иностранца?

— На сцене?

— На вечеринке. Вы должны убедить одного человека лечь на операцию по пересадке сердца. Только ваш авторитет может заставить его поверить в необходимость этого.

— Авторитет? Нет у меня никакого авторитета. К тому же я ни черта не смыслю в медицине.

— Вам этого и не надо. Будете болтать о погоде или о сокровищах Лувра. Пациент не знает французского. Переводчик переведет вашу болтовню так, как надо. Требуется ваше обаяние и умение внушать людям, что вы талантливы.

— Не замечал за собой таких способностей.

— Не кокетничайте и уберите этот блеск в глазах.

— Чего греха таить! Вы произвели на меня впечатление. Но я умею мыслить трезво. Вы для меня сложны и непонятны, как фуга Баха. И родились в очень дорогой рубашке.

— Преувеличиваете. Просто у нас разные взгляды на жизнь.

— Правильно. Мой удел — гоняться за пожарными машинами, будить людей среди ночи, подглядывать в замочные скважины, сидеть на толчке в соседней кабине, получать оплеухи от телохранителей и, падая, стараться не разбить дорогую фотоаппарату. Ни денег, ни личной жизни.

— Главное, что вы делаете все с азартом, и это мне в вас нравится. Но кажется, мы отвлеклись.

Она достала толстый глянцевый журнал на испанском языке и положила его перед Олегом.

— На обложке портрет знаменитого испанского трансплантолога Родриго Сапатероса. Его вам и следует сыграть. Пациент видел его портреты и читал переводные статьи. Я знакома с ним лично. Могу научить вас его жестам и манерам. Это несложно.

— Черт, а мы и впрямь похожи.

— Этот факт сыграет главную роль. И поймите, моя цель — спасти жизнь человеку.

— Вы говорите о Юрии?

— Нет. Аркадию жизнь нужнее. Моя задача — выполнить волю покойного и не погубить дело, которому он посвятил всю свою жизнь. Иных целей я не преследую. Кроме Аркадия, эстафету принять некому.

— Я готов к перевоплощению.

— Рада тому, что мы нашли общий язык.

 

 

* * *
 

Дашу задержали, как только она вышла из машины, пересадили в «Волгу» и доставили к следователю. У окна стоял Вербицкий, за столом сидел Свиридов, у стены, сидя на стуле, за происходящим наблюдал Евсюков.

Быстрый переход