– На «раз‑два‑три».
– Что «раз‑два‑три»?
– На «раз» – собираешься с силами, на «два» – укрепляешь волю, на «три» – делаешь шаг за порог. Идет?
Шейлис обреченно шмыгнул носом.
– Попробую…
– Начали… Раз!
Блум что было сил рванул Шейлиса за руку. Не ожидавший от друга такого вероломства, Шейлис успел только коротко и тонко пискнуть. Вылетев из квартиры, словно пробка из бутылки перебродившего пива, он пронесся по коридору и остановился, лишь налетев на стену.
– Блум! Предатель! – закричал он, потирая ушибленное плечо. – Ты же обещал на «три»!
– Ты бы и на «триста тридцать три» не решился, – ответил на это Блум, не испытывавший, судя по его довольному виду, ни малейших угрызений совести. – А так, смотри, – ты уже вышел из квартиры и прекрасно себя при этом чувствуешь.
– Да‑а… Плечо разбил…
Шейлис снова потер ушибленное место.
– Да будет тебе, – Блум решительно обнял друга за плечи. – Не притворяйся, Люц. Не расшиб, а только слегка ударился.
– Куда мы теперь? – испуганно дернулся Шейлис, почувствовав, что Блум мягко, но настойчиво подталкивает его в одном определенном направлении.
– Известно куда – к лифту, – не давая Шейлису опомниться, Блум втолкнул его в раскрывшиеся двери лифта. – Ты хотя бы знаешь, на каком этаже живешь?
– На восьмом, – облизнув языком сухие губы, севшим голосом ответил Шейлис.
– Верно, – похвалил его Блум и надавил на кнопку. – А мы сейчас отправляемся на первый.
Как только двери лифта сомкнулись, Блум достал из кармана ещё одни очки с темными зеркальными стеклами и пристроил их на носу Шейлиса, поверх его собственных очков.
– Что ты делаешь, Блум?!
Шейлис откинулся в сторону и попытался помешать Блуму, но тот строго одернул его за руку.
– Извини, Люц, но если ты собираешься путешествовать вместе со мной, тебе придется следовать неким несложным и совершенно необременительным правилам.
Сказав это, Блум извлек из‑под куртки мятую кепи с таким же огромным козырьком, как и та, что была надета на нем, и натянул её Шейлису на голову.
Шейлис снова что‑то протестующе забубнил, но в этот момент лифт остановился, двери кабины разошлись в стороны, и Блум, не дослушав друга, вытолкнул его в холл.
Сделав после толчка в спину два шага по инерции, Шейлис замер на полусогнутых ногах, с раскинутыми в сторону руками. Он был похож на бабуина, увидевшего таракана, размерами значительно превосходящего всех своих сородичей, и пытающегося решить вопрос, стоит ли попробовать употребить сию тварь в пищу или же лучше оставить её в покое, дабы не искушать судьбу понапрасну.
– Новые впечатления, Люц? – спросил Блум, тронув друга за плечо.
Шейлис дернулся, резко выпрямился, превратившись в кол, одернул полы куртки, да так и оставил руки, вцепившимися пальцами в плотную материю.
– Все в порядке, – деревянным голосом ответил он. Блум порадовался тому, что Шейлису удается сохранять по крайней мере видимость самообладания.
– Выход там, – указал он на дверь парадного. Заметив его жест, ожил робот‑привратник.
– Добрый день, господа!..
Блум перебил его дежурную речь вопросом:
– Никто за штанами не приходил?
Робот запнулся, проглотив окончание фразы, и как‑то странно булькнув, ответил:
– Нет… Но, дело в том, господин, что ваша информация по поводу брюк, выдаваемых всем желающим на десятом этаже, представляется мне не совсем верной…
На лицевой панели робота попеременно зажигались красный и желтый индикаторы, что означало крайнюю степень замешательства и смущения. |