– Прошу вашего милостивого разрешения, мадам…
– Подойдите, юноша, – резко проговорила Карвала. – Я хочу рассмотреть вас на свету.
Гамильтон приблизился и встал подле нее, чувствуя себя почти так же, как в детстве, когда врач в воспитательном центре проверял его рост и физическое развитие. «Проклятье, – подумал он, – старуха смотрит на меня так, словно покупает лошадь!»
Внезапно Карвала поднялась и взяла трость.
– Сойдете, – констатировала она, однако с такой странной интонацией, будто это обстоятельство чем-то ее раздражало. Откуда-то из недр своего одеяния мадам Эспартеро извлекла очередную сигару, закурила и, повернувшись к Филлис, произнесла: – До свидания, дитя. И – спасибо.
После этих слов она так резво направилась к выходу, что Феликсу пришлось поторопиться, чтобы обогнать ее и предупредительно распахнуть дверь.
Вернувшись к Филлис, он яростно сказал:
– Будь это мужчина, он уже получил бы вызов!
– Почему, Феликс?!
– Ненавижу этих проклятых старух, делающих все так, как им заблагорассудится! – рявкнул Гамильтон. – Никогда не мог понять, почему вежливость является обязанностью молодых, а грубость – привилегией старых.
– Но, Феликс, она совсем не такая. По-моему, она просто душка.
– Ведет она себя отнюдь не так.
– Но ничего дурного при этом не думает. Полагаю, она просто всегда спешит.
– С чего бы это?
– Не станешь ли и ты таким – в ее возрасте?
Взглянуть с такой точки зрения ему как-то не приходило в голову.
– Может, ты и права. Песочные часы и все такое прочее. О чем вы тут секретничали вдвоем?
– Обо всякой всячине. Когда я жду ребенка, как мы его назовем, какие у нас на него планы – и вообще…
– Могу поспорить, говорила в основном она!
– Нет, я. Время от времени она вставляла вопрос.
– Знаешь, Филлис, – серьезно проговорил Гамильтон, – что мне меньше всего нравится, так это трепетный интерес, который посторонние проявляют ко всему касающемуся тебя, меня и его. Уединения у нас не больше, чем у гуппи в аквариуме.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, но с ней я ничего подобного не чувствовала. У нас был чисто женский разговор – и очень милый.
– Хм-м-м!…
– Во всяком случае, она почти не говорила о Теобальде. Я сказала, что мы собираемся подарить Теобальду сестренку. Это ее очень заинтересовало. Она хотела знать когда. И какие у нас планы в отношении девочки. И как мы собираемся ее назвать. Я об этом еще не думала. А ты, Феликс? Как по-твоему, какое имя ей больше подойдет?
– Бог его знает. По-моему, заранее подбирать имя – значит проявлять излишнюю поспешность. Надеюсь, ты сказала ей, что это будет еще очень, очень нескоро?
– Сказала, хоть она и выглядела несколько разочарованной. Однако после появления на свет Теобальда я некоторое время хочу побыть собой. А как тебе нравится имя Жюстина?
– Вроде ничего, – отозвался Гамильтон. – А что?
– Она его предложила.
– Она? А чей это, по ее мнению, будет ребенок?
– Черт возьми, Клод, – она там уже так долго!
– Не так уж долго. Первый ребенок очень часто не спешит появляться на свет.
– Но, Клод, вы, биологи, должны бы придумать что-нибудь получше. Женщины не должны через это проходить!
– Что, например?
– Почем я знаю? Может быть, эктогенез…
– Мы могли бы практиковать эктогенев, – невозмутимо заметил Мордан. |