Изменить размер шрифта - +

– Прошу вашего милостивого разрешения, мадам…

– Подойдите, юноша, – резко проговорила Карвала. – Я хочу рассмотреть вас на свету.

Гамильтон приблизился и встал подле нее, чувствуя себя почти так же, как в детстве, когда врач в воспитательном центре проверял его рост и физическое развитие. «Проклятье, – подумал он, – старуха смотрит на меня так, словно покупает лошадь!»

Внезапно Карвала поднялась и взяла трость.

– Сойдете, – констатировала она, однако с такой странной интонацией, будто это обстоятельство чем-то ее раздражало. Откуда-то из недр своего одеяния мадам Эспартеро извлекла очередную сигару, закурила и, повернувшись к Филлис, произнесла: – До свидания, дитя. И – спасибо.

После этих слов она так резво направилась к выходу, что Феликсу пришлось поторопиться, чтобы обогнать ее и предупредительно распахнуть дверь.

Вернувшись к Филлис, он яростно сказал:

– Будь это мужчина, он уже получил бы вызов!

– Почему, Феликс?!

– Ненавижу этих проклятых старух, делающих все так, как им заблагорассудится! – рявкнул Гамильтон. – Никогда не мог понять, почему вежливость является обязанностью молодых, а грубость – привилегией старых.

– Но, Феликс, она совсем не такая. По-моему, она просто душка.

– Ведет она себя отнюдь не так.

– Но ничего дурного при этом не думает. Полагаю, она просто всегда спешит.

– С чего бы это?

– Не станешь ли и ты таким – в ее возрасте?

Взглянуть с такой точки зрения ему как-то не приходило в голову.

– Может, ты и права. Песочные часы и все такое прочее. О чем вы тут секретничали вдвоем?

– Обо всякой всячине. Когда я жду ребенка, как мы его назовем, какие у нас на него планы – и вообще…

– Могу поспорить, говорила в основном она!

– Нет, я. Время от времени она вставляла вопрос.

– Знаешь, Филлис, – серьезно проговорил Гамильтон, – что мне меньше всего нравится, так это трепетный интерес, который посторонние проявляют ко всему касающемуся тебя, меня и его. Уединения у нас не больше, чем у гуппи в аквариуме.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду, но с ней я ничего подобного не чувствовала. У нас был чисто женский разговор – и очень милый.

– Хм-м-м!…

– Во всяком случае, она почти не говорила о Теобальде. Я сказала, что мы собираемся подарить Теобальду сестренку. Это ее очень заинтересовало. Она хотела знать когда. И какие у нас планы в отношении девочки. И как мы собираемся ее назвать. Я об этом еще не думала. А ты, Феликс? Как по-твоему, какое имя ей больше подойдет?

– Бог его знает. По-моему, заранее подбирать имя – значит проявлять излишнюю поспешность. Надеюсь, ты сказала ей, что это будет еще очень, очень нескоро?

– Сказала, хоть она и выглядела несколько разочарованной. Однако после появления на свет Теобальда я некоторое время хочу побыть собой. А как тебе нравится имя Жюстина?

– Вроде ничего, – отозвался Гамильтон. – А что?

– Она его предложила.

– Она? А чей это, по ее мнению, будет ребенок?

 

 

 

– Черт возьми, Клод, – она там уже так долго!

– Не так уж долго. Первый ребенок очень часто не спешит появляться на свет.

– Но, Клод, вы, биологи, должны бы придумать что-нибудь получше. Женщины не должны через это проходить!

– Что, например?

– Почем я знаю? Может быть, эктогенез…

– Мы могли бы практиковать эктогенев, – невозмутимо заметил Мордан.

Быстрый переход