У нее было слишком много волос. Для любой другой женщины они были бы предметом гордости, густые, блестящие и очень темные. Но для головы мисс Данфорд такая копна была слишком тяжелой. А ее глаза были слишком темными для такого бледного лица. Он сначала думал, что они были черными, но на самом деле они оказались темно-серыми. На любом другом лице они казались бы красивыми. Они, пожалуй, и были красивыми. Возможно, на него отрицательно действовал тот факт, что, когда он с ней разговаривал, ее глаза смотрели так прямо и так глубоко в его собственные, что ему казалось, что они срывают тщательно прилаженную маску очарования, которую он надевал для нее, и видят правду.
Клара не была желанной добычей для мужчин, если не считать огромного состояния, которое теперь ей принадлежало. Фредерик принес извинения своим собеседникам и постепенно начал двигаться через бювет в ее направлении, кивая по пути и улыбаясь знакомым.
В Бате было три возможных кандидатуры для брака. И все же он без малейших усилий мог сократить их до одной. У него перехватило дыхание от чувства похожего на панику. Мисс Клара Данфорд.
Подходя ближе, он задержал на ней взгляд, который, как ему было известно, мог растопить девять женских сердец из девяти — или, возможно, девяносто девять из сотни, — и улыбнулся той самой полуулыбкой, которая, как он знал, могла заставить эти самые сердца биться в учащенном ритме.
Она посмотрела на него в ответ своими глазами, которые, казалось, видели сквозь его притворство, и тоже улыбнулась.
— А вот и он, — прошипела Гарриет Поуп, когда полковник с миссис Ратледж оставили их, чтобы прогуляться по бювету, а мистер Фредерик Салливан на противоположном конце комнаты почти тотчас же оставил свою компанию и начал медленно двигаться в их направлении.
— Да, — отозвалась Клара Данфорд, — как ты и предсказывала, Гарриет. И я с тобой согласилась, не так ли? Ну признай же, что он самый привлекательный мужчина в этой комнате. Даже во всем Бате, пожалуй.
— Я этого и не отрицала, — ответила Гарриет.
— Да, — Клара слегка улыбнулась и взглянула на подругу. — Твое возражение основано только на том, что он также, вероятно, является самым безнравственным мужчиной в Бате. И с этим я тоже согласилась.
— И ты все равно собираешься поощрять его, — сказала Гарриет.
— Он очень красив, — возразила Клара.
Гарриет ахнула.
— И знает, как этим воспользоваться, — сказала она с упреком в голосе.
— Само собой. — Клара снова улыбнулась.
Они уже говорили о нем раньше. Особенно прошлым вечером, после того, как он посидел с ними за чаем в Верхнем зале торжеств, сначала немного посидев рядом с Гортензией Пью.
— Он охотник за приданым, — немного презрительно сказала тогда Гарриет. — Он ищет себе богатую жену, Клара. Это либо ты, либо мисс Пью.
Клара была с ней согласна. Даже если не обращать внимания на то, что она не могла ходить, она знала, что ее внешний вид не может привлечь джентльмена с почти богоподобной наружностью мистера Салливана. Если бы он и влюбился в кого без памяти, тогда это точно была бы Гарриет, которая со своими очень светлыми волосами и цветом лица, напоминавшим нежные розовые лепестки, была безусловно красива. Тем не менее он едва взглянул на Гарриет с тех пор, как их познакомили около недели назад. Конечно, он был охотником за состоянием. Она уже встречала таких, в основном перед смертью своего отца. Она лишь недавно сняла годичный траур по отцу.
— Полагаю, — сказала она, — что жениться ради богатства не запрещено, Гарриет. Мужчина — или женщина, — поступающие так, необязательно являются подлецами. |