– Это другая песня, мистер Шонесси.
– Разве? Не та же самая? – Он был само воплощение невинности. – Проклятие, должно быть, Анри ввел меня в заблуждение. Я поговорю с ним. Либо мой французский не столь хорош, как мне кажется.
Сердце Сильвии бешено колотилось.
– Но «хороший» – это не то слово, которое стоит употреблять, говоря о вашем французском, мистер Шонесси.
Сильвии не пришлось долго ждать. Реакция Тома на ее пассаж последовала незамедлительно. Серьезно, словно школьник, старательно решающий арифметическую задачу, Том парировал:
– В таком случае «гадкий». Вы предпочитаете это слово?
Ситуация напоминала исполняемое па-де-де и веселила Сильвию гораздо больше, чем следовало. Девушка рассмеялась, даже не пытаясь сдержаться.
Разумеется, смех только воодушевил Тома.
– Что больше всего понравилось вам в песне, мисс Шапо?
Словно желая защититься, Сильвия отрезала:
– Финал!
Улыбка на лице мужчины становилась, можно сказать, откровенно опасной.
– М-м-м… Возможно, это так. Однако… – В некоторой задумчивости Том слегка дотронулся до ее полыхающей щеки. – Если бы вы только видели, насколько привлекательней становились вы с каждым словом этой песни.
Сильвия оцепенела. Дерзкий, самонадеянный…
Словно очнувшись, Том отвел руку и бросил на Сильвию быстрый, немного смущенный взгляд.
Однако это осторожное прикосновение его пальцев к щеке молнией прожгло все тело девушки.
Последовала неловкая пауза.
– Тем не менее есть о чем подумать, слушая эту песню. Не правда ли, мисс Шапо?
29
– У вас приятный тенор, мистер Шонесси. – Мучительная попытка обозначить дистанцию и вернуть остатки самообладания.
– На самом деле? Прошу прощения. – Разочарование отразилось на лице Тома. – Я предполагал, вы способны оценить любовную лирику. Очевидно, это не так. Я ошибся. Вы сама невинность…
Привлекательное лицо Тома окончательно заворожило Сильвию.
– Я вовсе не такая уж не… Лицо Тома озарила улыбка. – Да?
Сильвия слишком поздно поняла, насколько нелепо защищать свою честь, заявляя, что она вовсе не невинна. Она замолчала, не понимая, как выбраться из этой ловушки.
– М-м-м… Я так не думаю. – Том вынул часы из кармана и небрежно, одним пальцем, открыл крышку. Взглянув на циферблат, он заспешил. Так поднимаются из-за стола, чтобы завершить затянувшуюся трапезу и приступить к неотложным делам. – Что касается вашего дела, мисс Шапо, я не занимаюсь благотворительностью.
Сильвия растерялась:
– Прошу прощения?
– Все очень просто. Либо вы поете неприличные песни на мой выбор, либо танцуете. В противном случае – вы свободны. У вас только три варианта. Да, вы довольно привлекательны. Но вы, полагаю, заметили, что для «Белой лилии» красота – правило, а не исключение. Я мог бы предложить вам другую работу, будь вы попроще.
Сильвия лишилась дара речи. Довольно привлекательна? Совсем недавно она была «красива».
– Это называется «работать», мисс Шапо. Вам незнакомо это понятие?
Груз несправедливости обвинений буквально сдавил ей грудь. Сильвия задохнулась от негодования.
Все, что Сильвия ценила в жизни, – мягкая постель, с которой она поднималась по утрам, цветы, которые ей подносили каждый вечер после спектакля, преисполненные обожания и зависти девушки в ее уборной, молчаливое поклонение Парижа и преданность такого мужчины, как Этьен, – было достигнуто только благодаря дисциплине, постоянным ограничениям и целеустремленности. |