Изменить размер шрифта - +
 – Поможет выглядеть так, будто они побольше.

Роуз старается помочь ей, и Сильвия это оценила. Но грудь в танце всегда была балластом. Иначе говоря, лишь мешала.

Когда Роуз протянула ей деревянную палочку и Сильвия посмотрела на себя в зеркало, ее возмущению не было предела.

Но этим все не закончилось. Роуз, пошарив в гардеробе, вытащила оттуда пару крыльев. Проволочный остов с ремешками для крепления, обтянутый прозрачной материей, стоит признать – удивительный образец инженерного искусства. Сильвия еще больше бы восхищалась крыльями, если бы ей не нужно было надевать их на себя.

Однако Роуз протянула крылья Сильвии, и та вынуждена была их взять. Она продела свои изящные руки в специальные петли и превратилась в фею.

Сильвия взглянула на себя в зеркало и вынуждена была признать: крылья выглядели весьма симпатично. Они сделали бы честь костюмеру Парижской оперы, где трудились самые изобретательные и опытные мастера своего дела.

– Почему мистер Шонесси взял тебя на работу? – Роуз не смогла удержаться от этого вопроса, убедившись со всей определенностью, что фигура Сильвии не слишком подходит для «Белой лилии».

Сильвия решила: до тех пор, пока она вынуждена находиться в этом театре, лучший способ защиты – некоторая таинственность.

– Мистер Шонесси и я ехали в одном дилижансе, который остановили грабители, и, когда я поцеловала одного из них, они согласились нас отпустить.

Роуз в изумлении не сводила с Сильвии своих черных глаз.

– Боже мой!

На что еще способна эта женщина, если она решилась поцеловать разбойника с большой дороги?

Как ни странно, но Сильвия была удовлетворена. Да, она может быть костлявой и тощей, наряд феи не подходит ей, однако же она способна произвести впечатление.

– Странно, что все случилось так неожиданно. Обычно мистер Шонесси выжидает, прежде чем взять в «Белую лилию» новую девушку. Рассказывает нам об этом. Мы думали, он никогда не найдет замену для Китти. Так что ты – настоящий сюрприз.

«Полагаю, что я и на самом деле сюрприз».

 

Глава 5

 

Генерал окинул Сильвию критическим взглядом. Мешковатое платье, палочка… и при этом ни тени смущения на лице.

– Твой костюм нуждается… в значительной переделке. Ты умеешь обращаться с иглой, Сильвия?

– Должно быть, вы хотели сказать «мисс Шапо»! – Вероятно, Роуз была права. Однако Сильвию задевала и раздражала такая оценка ее внешности. – Я умею обращаться с иглой.

– Как видишь, мы здесь не церемонимся. Девушки, займите свои места. Сильвия, встань между Молли и Дженни…

– А как ваше имя? – Сильвии очень хотелось дать волю нахлынувшим чувствам. Норов в ней просыпался гораздо быстрее, чем чувство голода. И все же стоило хоть что-то съесть, когда мистер Шонесси предлагал.

– Генерал. Зови меня просто Генерал. – Он грозно сверкнул очами в ее сторону, явно желая пресечь расспросы. – Жозефина, пожалуйста, начинай…

Сильвия с усмешкой посмотрела на него и хотела что-то сказать.

– Не смей, не смей, – шипел кто-то из девушек. Генерал улыбнулся Сильвии лучезарной улыбкой.

– Если хочешь, назови меня пирожком. Или – «этот окаянный бастард». Мне все равно. А вот я скорее всего буду часто упоминать твое имя, Сильвия. А пока, пожалуйста, встань между Молли и Дженни. Я полагаю, ты умеешь двигаться под музыку?

Последнюю фразу Генерал произнес с нескрываемой иронией, что слегка поразило Сильвию.

– Могу. – Девушка торжествовала.

– Жозефина! – рявкнул Генерал.

Быстрый переход