Генерал, очевидно, понял, что не слишком уместно задавать Тому подобные вопросы. Помолчав, он встал и потянулся за плащом, давая тем самым понять другу, что их ждут неотложные дела.
– Значит, гарем?
– Ты когда-нибудь слышал историю о Шехерезаде, Джен?
Оба, кажется, почувствовали облегчение от понимания того, что их всегда ждут привычные заботы. Для начала пора спуститься вниз и встретить гостей «Белой лилии».
И снова у выхода из театра после вечернего представления Сильвия наблюдала, как девушки расходятся по домам. Она видела роскошную карету, увозившую Молли в неизвестном направлении.
Возвращаясь в свою маленькую комнатку, Сильвия заметила свет в кабинете Тома. Она не смогла воспротивиться желанию еще раз понаблюдать за ним.
Вероятно, Сильвия сделала какое-то неосторожное движение. Том поднял голову, нахмурился, встал из-за стола и подошел к двери. Он держал руку там, где обычно, она знала, находился его нож.
Том выглянул в полутемный коридор и осторожно вышел из комнаты. Сильвия отскочила от двери, прижав ко рту ладонь. Заметив испуганную девушку, Том убрал руку с рукоятки ножа.
– Вы подглядывали, мисс Шапо?
– Вовсе нет, – поспешила возразить она. Сильвия пожалела, что придумала себе такую нелепую фамилию. Она подозревала, что именно по этой причине Тому доставляет удовольствие называть ее так. Иначе он называл бы ее Сильвией. Как все.
– Вы подглядывали, – настаивал Том. – Вы сделали так. – Том как бы украдкой посмотрел за угол, затем отшатнулся назад и, изобразив испуг, прикрыл ладонью рот, – я это видел.
Сильвия едва сдержала смех.
– И вы увидели что-нибудь из того, что желали увидеть? Поистине, если бы проводились олимпиады по флирту, Том Шонесси имел полное право представлять Англию.
– Я увидела свет, и мне стало интересно, кто может быть в этот час в комнате. – Сильвия старательно делала вид, что ничуть не смущена.
– Это моя библиотека. Именно здесь я работаю. Или вы ожидали увидеть кого-то другого в моем кабинете? – Очевидно, он решил, что на этот раз девушка не сумеет уйти от прямого ответа. Том пригласил Сильвию войти и, удобно расположившись в кресле, продолжил: – Я заметил, что между вами и Генералом наметилось некоторое потепление. И все же вы ему не нравитесь. Впрочем, ему никто не нравится. Только я. И Дейзи.
– Если взглянуть со стороны, Дейзи нравится Генералу меньше всех.
– Если взглянуть со стороны. – На лице Тома промелькнула загадочная улыбка.
Том и Сильвия молча разглядывали друг друга. Том несколько смущенно убрал со лба волосы и пригладил их. Сильвии этот жест показался трогательным. Но было ясно, что он не раб своей внешности, хотя наверняка знает о ее незаурядности.
– И все же, может, вы присядете? – Том сказал это так, словно уже предлагал ей это, а она все продолжает стоять у входа.
Нет, подумала она. Это было бы глупо, глупо. Глупо. Тем не менее Сильвия ответила коротко и спокойно:
– Хорошо.
Она снова окинула его взглядом. Рукава рубашки, обтягивающей мускулистые сильные плечи, закатаны. Длинные пальцы, испачканные чернилами, шрам на ладони, запястья с голубыми венами, крепкие и загорелые руки. Верхние пуговицы рубашки расстегнуты. Сильвия изо всех сил старалась удержаться от того, чтобы не смотреть на его грудь: интересно, она гладкая или, как у Этьена, покрыта курчавыми волосами? Нов любом случае не обратить внимания на его широкую грудь с золотистым оттенком – при свете лампы – было просто невозможно. То ли действовала атмосфера тихого спокойного вечера, то ли полумрак пустого театра располагал, то ли отсутствие каких-либо других вещей, способных занять ее внимание, но, так или иначе, все мельчайшие детали, связанные с ним, стали рельефными и запоминающимися. |