Она снова поднялась, стараясь придать лицу бесстрастное выражение, и взглянула на Молли.
Сильвия видела, что Молли в восторге. Ее гордость и плохо скрываемое презрение к Сильвии бесследно исчезли.
Сильвия чувствовала угрызения совести. Скорее, это не делает ей чести – вот так демонстрировать легкость танца, которому она училась долгие годы, принося многое в жертву. В угоду собственной гордости она позволила себе стать жестокой.
Щеки Молли стали пунцовыми. Судорожно сглотнув, она взглянула на окно:
– Нужно мыть.
– М-м-м… – Сильвия продолжила свои упражнения. Подняв одну руку над головой, она поставила другую на талию.
– Почему… почему ты это делаешь? Чтобы тобой восхищались мужчины? – Казалось, Молли борется с собственной гордостью, чтобы понять нечто важное для себя, поскольку вопрос прозвучал вполне серьезно.
– Нет. Для того чтобы я сама восхищалась собой. – Безусловно, в этом ответе не все было правдой.
Молли немного помолчала.
– А это из-за балета у тебя нет… – Молли пальцем указала на свою грудь.
Вот какой серьезный вопрос. Сильвия не знала, рассмеяться ей или вздохнуть.
– Возможно. А ты следишь за мной, Молли? Молли ответила не сразу.
– Я думала… – Не закончив фразу и отвернувшись от Сильвии, она прошлась по комнате и, словно обнаружив нечто интересное в старом бочонке, заглянула в него.
– Почему ты меня не любишь? – Сильвия подумала, что ее вопрос обезоружит Молли и вынудит говорить прямо.
Молли повернулась к ней, и Сильвия была весьма удивлена тем, что Молли не стала отрицать ее предположение. Она, похоже, всерьез обдумывала вопрос, заданный Сильвией, и собиралась дать на него безукоризненно точный ответ.
– Он смотрит на тебя. Смотрит по-настоящему. – Молли явно прятала глаза от Сильвии. – Ни на одну из нас он так не смотрит. Никогда не смотрит, – несколько огорченно добавила она.
– Кто? – Сильвия переспросила, хотя, кажется, догадывалась, кого имеет в виду Молли. Ее сердце радостно заколотилось.
– Кто! – Молли фыркнула, и вполне можно было представить, что ей хотелось добавить: «Дура набитая».
Молли не стала продолжать, а Сильвия решила не допытываться.
Незваная гостья изучающе смотрела на Сильвию. Ее губы болезненно искривились, в голосе чувствовалась плохо скрываемая боль.
– Он – самый лучший мужчина, которого я когда-либо встречала.
Ошеломленная Сильвия молчала. Ей никогда не приходило в голову такое определение для Тома Шонесси.
– А как насчет твоего любовника? – Сильвия все же решилась на этот вопрос. – Того, который красив, как герцог?
Молли слегка повела плечами. В этом движении проскользнуло легкое презрение – то ли к самой себе, то ли к любовнику.
– Он – джентльмен. Он даже спрашивал о тебе. Сказал, что ты выглядишь… плохо. – Последние слова прозвучали радостно, но с некоторой обеспокоенностью. – Он вообще удивлялся, почему ты в «Белой лилии». – Молли сказала это с некоторым злорадством, взглянув на Сильвию через плечо.
Чувствуя себя неуютно от того, что беседа начинает напоминать поединок, Сильвия, опершись рукой о край бочонка, сделала плие. Ей начинало доставлять удовольствие, что Молли наблюдает за ней. Сильвию давно удручала мысль о том, до чего нелепо она выглядит на сцене, покачивая бедрами и хлопая по задницам танцовщиц «Белой лилии». К тому же она была уязвлена критическим замечанием любовника Молли.
– А этому трудно научиться? – небрежно бросила Молли. |