Изменить размер шрифта - +
Если ты контролируешь перегородки в теле противника, кровь в нем не сможет обращаться свободно. Если ты можешь ухватить сосуды в теле противника, возникнут препятствия для циркуляции в нем ци. Если ты удерживаешь сухожилия в теле противника, он не сможет владеть собой. Если ты сможешь запечатать его жизненные точки, он потеряет сознание.

Если ты контролируешь перегородки, противник будет полумертвый. Если ты выявишь сосуды противника и завладеешь ими, он лишится признаков жизни. Если ты можешь распознать сухожилия в противнике и удерживать их, он лишится силы-цзинь. Если ты сможешь запечатать жизненные точки противника, он лишится жизни.

Одним словом, если противник лишится контроля над ци, кровью и духом, как сможет он владеть собой? Однако же овладеть искусством воздействия на них невозможно без точных наставлений<sup>1</sup>.

30. Разъяснение терминов Великого Предела

Сломать, согнуть, ударить прямо, ударить наотмашь (эти удары относятся к себе или к другим). Удары придавливающий, скользящий, толкающий, захватывающий (относятся к себе или к другим). Открываться, закрываться, подниматься и опускаться. Эти двенадцать терминов относятся к приемам рук.

Сгибаться, расширяться, двигаться, покоиться (относится к себе или к другим). Подниматься, опускаться, ускоряться, замедляться (относится к себе или к другим). Уходить, возвращаться, вызывать и прекращать (относится к себе или к другим). Эти двенадцать терминов относятся к действию своего ци и приемам рук противника.

 

<sup>1</sup>В одном из списков фигурирует сходное по начертанию выражение: «молчаливые наставления», что, вероятно, является ошибкой переписчика.

 

Поворот, обмен, наступление и отступление (относится к своему телу и шагам других). Взгляд налево, взгляд направо, взгляд вперед и назад (относится к собственным глазам и к движениям рук других) или же продолжительные взгляды вперед, налево, направо. Эти восемь терминов относятся к действиям духа.

Разрывать, соединять, наклоняться вперед и назад. Эти четыре термина относятся к воле и внутренней силе-цзинъ. «Соединять» относится к действию духа и ци. «Наклоняться вперед и назад» относится к рукам и ногам.

Сила-цзинъ может прерываться, но воля не прерывается. Воля может прерываться, но дух не прерывается. Когда же и сила-цзинъ, и воля, и дух прерываются, прибегают к наклону вперед или назад, потому что ноги и руки потеряли контакт и опору.

«Наклоняться вперед» означает сгибаться в поклоне. «Наклоняться назад» означает сгибать спину. Чтобы избежать наклонов вперед или назад, нужно прервать движение и восстановить контакт. В схватке наклон вперед или назад представляет собой очень уязвимое положение. Во всякое время избегай разрывов и отсутствия связности в сознании, теле, руках и ногах. Тогда не придется прибегать к наклонам вперед или назад<sup>1</sup>.

Тот, кто хочет уметь прерывать и связывать, обязательно должен вникнуть в потаенное и узреть мельчайшее. Утонченное и мельчайшее означают, что, хотя с виду есть разрыв, в действительности разрыва нет. Уметь вникнуть и узреть означает, что там, где связи нет, на самом деле связь есть. В разрыве связь, в связи разрыв. Когда воля, сердце, тело, дух и ци достигнут совершенства в сокрытии и раскрытии, не будет нужды бояться того, что не сможешь прикасаться, примыкать, соединяться и следовать.

 

31.Разъяснениевершков,дюймов,сотых

и тысячных долей в контролировании,захвате,

удержании и запечатывании в Великом Пределе

Тот, кто овладел искусством ведения схватки, может вникнуть в меру вершков, дюймов, сотых и тысячных долей в движениях рук. Однако, хотя контролирование, захват, удержание и запечатывание можно исполнить легко, контролировать перегородки, захватывать сосуды,

<sup>1</sup> Данный перевод основывается на предложенной Шэнь Шоу замене знака «нельзя» на «достигать» в оригинальном тексте.

Быстрый переход