Изменить размер шрифта - +
И очень обозлились, когда я не отдала их вам.

— Верно. Я ведь думал, что в них может содержаться ключ к местонахождению тайника с золотом.

Девушка покачала головой.

— Вы опасались, что среди них есть судовой журнал Демонида.

Макдаф смерил ее оценивающим взглядом.

— В самом деле? И почему, интересно знать? Джейн не ответила.

— Я и сама не понимала, насколько это важный документ, пока не прочла перевода последнего свитка.

— Ты его нашла?

Она кивнула и полезла в карман:

— Хотите почитать?

— Еще как хочу! — Он выпрямился и протянул руку. — Сама знаешь.

Джейн смотрела, как Макдаф расправляет листки с текстом, который, кажется, намертво запечатлелся в ее памяти, и пыталась уследить за его реакцией.

«Мне надо поговорить с тобой о жизни. О нашей жизни. Не могу обещать, что она будет легкой или безоблачной, но мы будем свободны и ни от кого не будем зависеть. Это я тебе обещаю. Ни один мужчина больше не посмеет вытирать о нас ноги. Ахавид — дикий край, но золото поможет его укротить. Золото — хороший укротитель и утешитель.

Демонид пока так и не согласился переправить нас через Галлию, но я его уговорю. Не хочу тратить время на поиски другого корабля, который мог бы отвезти нас еще дальше. Нам будет наступать на пятки Юлий, его ничто не остановит.

Пусть ищет. Пусть лезет в эти дикие горы и бьется с дикарями, которых наш император именует варварами. Он не из тех, кто продержится без своих дорогих вин и роскоши. Он не такой, как мы. А мы выживем, добьемся процветания — на зависть Юлию.

Если меня не станет и некому будет тебе помочь, ты должна исполнить это сама. Перед Демонидом не робей. Он жадный и ни за что не должен узнать, что золото мы спрятали среди прочего скарба, который берем с собой.

Видят боги, я хоть и рассказываю тебе, как себя с ним вести, но искренне надеюсь, что буду там и смогу тебя поддержать.

Если же нет — сделаешь все сама. Мы одной крови. Все, что под силу мне, — под силу и тебе. Я в тебя верю, сестра.

С любовью, твоя Цира»

Макдаф сложил листок и вернул его Джейн.

— Значит, Цире удалось вывезти золото.

— И погрузить на судно капитана Демонида, держащее путь в Галлию.

— Вероятно. Но планы зачастую срываются, она даже не была уверена, доживет ли до утра.

— Думаю, дожила. Мне кажется, это письмо написано в ночь извержения.

— Доказательства?

— Доказательств нет. — Джейн порылась в кармане. — Но у меня есть перевод судового журнала Демонида, он был в бумагах Рейли. Он пишет о некоей госпоже Пии, которая щедро заплатила, чтобы он доставил ее, ее сына Лео и слуг в Галлию, а затем в юго-восточную Британию. Они отплыли как раз в ночь извержения, и он восхваляет ее мужество перед лицом стихии. Его просили доставить их в место, которое он называет Каледонией, то есть нынешнюю Шотландию, но он отказался. Римская армия тогда воевала с каледонскими племенами, и император Агрикола снаряжал флот для нападения на северо-восточном побережье. Демонид не хотел попадать в заварушку. Он оставил Пию с ее людьми в Кенте, а сам вернулся в Геркуланум. Вернее, в то, что от него осталось.

— Любопытно. Но речь идет о госпоже по имени Пия, а не Цира.

— Как вы уже поняли, они были сестрами. И, судя по всему, их разлучили в детстве, после чего Цире пришлось бороться за собственную жизнь, а искать сестру у нее не было возможности. А когда она ее наконец нашла, то не захотела ввязывать в свои конфликт с Юлием и подвергать опасности.

— Потом Цира погибла, и Пия уплыла вместе с золотом.

— Или наоборот: погибла Пия, а Цира назвалась ее именем, чтобы скрыться от Юлия.

Быстрый переход