|
Мигель работал тут весь день.
Мигель осторожно кашлянул.
— Верно, — спокойно добавил он. — Сегодня я не был в городе и ничего не знаю о ночном ограблении.
— Но мы вас видели, вы убегали от нас! — не унималась Белинда.
— Нет! Извините, что перебил вас, но только вы ошибаетесь, — заявил Мигель. — Так вы, говорите, что это случилось ночью? Вы. вероятно, видели похожего на меня человека. В темноте нетрудно ошибиться.
— О да, — вмешался Оскар Мейкпис. — Ведь бывают очень похожие между собой люди. Вот, например, брат Мигеля поразительно походит на него. В самом деле, когда я впервые увидел их рядом, я решил, что они близнецы!
Мигель улыбнулся:
— Да, точно. Так говорят многие, хотя на самом деле Хосе на два года моложе меня.
Холли быстро обдумывала его слова. Может, они ближе к правде, чем им кажется.
— Да? Очень интересно, — ответила она Мигелю. — А вы не расскажете мне, чем занимается ваш брат? Какая у него профессия? Не водит ли он грузовик?
Мигель, казалось, удивился, и Холли заметила, что по его лицу пробежала тень беспокойства.
— Да, вообще-то, он водитель, — ответил Мигель. — Почему вы спрашиваете?
— Человек, которого мы ищем в связи с ограблением антикварного магазина, водит грузовой фургон, — сообщила Холли. Она решила имею не говорить про исчезнувшую статую «Тайна жизни». — Кстати, вы случайно не знаете, где ваш Хосе был прошлой ночью?
Мигель пожал плечами и развел руки в стороны:
— Простите, но тут ничем вам помочь не могу. Мы с братом не очень близки. Я в самом деле не знаю, чем он занимается и куда ходит. Больше я ничего не могу добавить.
Оскар Мейкпис слушал их разговор с необыкновенным вниманием. Он нахмурился:
— Значит, Мигель, твой брат мог быть замешан в том ограблении?
— Нет, сеньор, я никогда такого не говорил! Я только сказал, что у нас с Хосе очень разные увлечения и разная жизнь, — Мигель повернулся к Холли: — Я прошу вас, поймите меня правильно. Я абсолютно уверен, что преступление, о котором вы говорите, не имеет никакого отношения к моему брату. А теперь прошу прощения: мне нужно вернуться к работе.
Мигель подхватил ком глины и положил его на гончарный круг. Всем стало ясно, что он не намерен продолжать дискуссию.
Оскар Мейкпис одобрительно кивнул:
— Вот и правильно. Не стоит терять время, когда столько нужно сделать. — Он махнул рукой девочкам, показывая, что пора покинуть мастерскую.
Холли поняла, что в этот день им больше чего не удастся узнать про «Кастелло».
— Мистер Мейкпис, можно мы закажем такси? — спросила она, когда они шли через домику привратника.
— Конечно, — ответил он. — Подождите галерее, а я сам вызову его вам.
Холли надеялась, что у них будет возможность еще раз осмотреть мастерскую, пока о будут ждать, однако Рамон вернулся за свой стол. Он сердито сверкнул на девочек глазам: но ничего не сказал про предыдущую стычку.
Через несколько минут приехало такси — запыленный синий «Фиат». Трейси сообщила шоферу адрес отеля, и автомобиль помчался по направлению к городу. Холли извлекла красный блокнот и, несмотря на неровную дорогу, стала подробно записывать все, о чем они узнали в «Кастелло».
— Как поступим с братом Мигеля? — поинтересовалась Трейси. — Не кажется ли вам, что мы должны зайти в полицию и рассказать о том, что нам известно.
Холли покачала головой:
— Не думаю. Во-первых, у нас нет никаких доказательств, что Хосе тот самый грабитель. |