— Мой муж умер, — сообщила Лусия. — Поппо и мой сын Хавьер — вот вся моя семья.
— Мне очень жаль, — отозвался Теодор с явным облегчением в голосе и поскорее поменял тему разговора. — Поппо — значит «дедушка», правильно?
— Да, — кивнула Лусия, — хотя на самом деле он для всех дедушка. Даже старые люди зовут его Поппо. Этот человек сделан из другого теста, чем все мы. Он пережил всех своих друзей. — Кружась в танце, она продолжила: — Он до сих пор ведет себя как молодой парень — только оказавшийся в теле старика. — Она посмотрели на Поппо Мигеля. Старик вернулся на середину площади, смеялся и кружился под музыку, мягко положив руки на бедра молодой женщины.
— Я понимаю, что он чувствует, — негромко пробормотал Теодор.
— У нас тут редко появляются иностранцы, — сказала Лусия. — Откуда вы?
— Мы должны были остановиться в отеле «Эсплендидо» в городе, — осторожно ответил Теодор, — но я решил, что нам интереснее увидеть настоящую Мексику, а не ту, которая показана в рекламных буклетах.
Его слова Лусию, похоже, не убедили.
— Туристы обычно не путешествуют на заврах, — возразила она. — Я видела, как вы повели их к пруду.
— Да-да, — кивнул Теодор, — но Бастер и Бадж тоже члены нашей семьи. Куда едем мы, туда и они.
6
Последний пастух брахиозавров
(город, затерянный в джунглях)
Би вынырнула из сна, когда кто-то похлопал по ее плечу. Ей снилось, что она, плавно покачиваясь в гамаке капитана Вудса, плыла по морю на «Косатке» и читала отцовские дневники. Она открыла глаза, ожидая увидеть знакомую каюту, но увидела вокруг себя только листву.
— Осторожнее, — предупредил ее чей-то голос, когда она хотела сесть. — Тут высоко.
Она лежала в веревочном гамаке, натянутом между двумя большими ветвями дерева, росшего на берегу пруда, в котором накануне вечером купались Бастер и Бадж. Би полежала еще несколько секунд и, окончательно проснувшись, протянула руку и пошарила рядом с собой. Кожаный рюкзак лежал возле нее. Да, все в порядке. Потом она дотронулась до своей шеи — медальон и ключ-камень были на месте. Так она привыкла делать каждый раз, когда просыпалась.
— Доброе утро — или что там от него осталось! — послышался тот же голос. Би осторожно повернула голову и, посмотрев вниз, различила черный силуэт Бастера. Прижавшись к перьям тиранна, спал Картер. Рядом с Картером спали Теодор и Бадж. На хвосте у брахиозавра висели два сдувшихся воздушных шарика. Теперь она окончательно все вспомнила: они пришли сюда минувшей ночью после свадебного пиршества на площади. Тут ее по затылку ударила ореховая скорлупа. Подняв голову, девочка увидела два карих глаза, глядевших на нее с верхней ветки.
— Добро пожаловать на мое дерево, — сказал Хавьер и пожал плечами. — Извини, я не всегда так метко попадаю в цель!
Би с Хавьером спустились вниз и, оставив спящих завров и Теодора с Картером, пошли к дому Хавьера. Маленький и опрятный, он стоял на краю деревни ближе всех к пруду.
— Как зовут твоего панка? — поинтересовался Хавьер.
— Что? Я не поняла, — отозвалась Би. — Какого панка?
— Ну, панки — это молодые брахиозавры. Так их называют, — ответил Хавьер.
— А-а! Его зовут Бадж, — сказала Би. — Потому что иногда, когда нужно, он не хочет шевелиться. |