Его загорелое лицо с дубленой кожей было изборождено глубокими морщинами.
Мальчики объяснили, как обнаружили пострадавшего.
— Как ты, Кардиго? — опускаясь на колени около раненого, спросил мистер Дэлтон.
— Нога у меня сломана, — пробормотал рабочий, — и все из-за проклятой долины. Ни дня здесь больше не останусь!
— Я думаю, что в результате артиллерийской канонады расшаталось несколько крупных камней, и произошел обвал, — объяснил Юпитер.
— Конечно, — согласился мистер Дэлтон. — Так оно и было. А теперь помолчи-ка, Кардиго, мы тебя мигом вытащим.
Через несколько минут нога раненого была освобождена из-под камней, а спутники мистера Дэлтона подогнали грузовичок и осторожно уложили Кардиго на носилки, устроенные в кузове. После этого машина тронулась, увозя раненого в больницу Санта-Карлы, а ребята возвратились к своим велосипедам.
К тому времени, когда Боб, Пит и Юпитер вернулись на ранчо и поставили свои велосипеды в сарай, стало совсем темно. Всего на ранчо располагалось пять построек: жилой барак для сезонных рабочих, большой сарай, сарай поменьше, хозяйственная постройка с кухней и кладовыми и, наконец, жилой дом. Дом представлял из себя старое двухэтажное строение, сложенное из деревянных брусьев и необожженного кирпича и окруженное просторной крытой верандой. Стены дома скрывались под массой вьющихся растений с розовыми и красными цветами. Вокруг этой жилой территории располагались огороженные загоны для скота.
Перед кухней группками толпились рабочие — кажется, они обсуждали несчастный случай. Их голоса звучали негромко, однако на лицах читались озабоченность и возмущение. Только мальчики собрались отправиться в дом, как услышали обращенный к ним из темноты веранды низкий грубый голос.
— Где это вы опять шлялись?
Приглядевшись, мальчики узнали щуплую фигурку и скуластое, потемневшее от солнца и ветра лицо бригадира сезонников Люка Хардина.
— Ранчо, оно ведь не маленькое, — произнес Хардин. — Недолго и заплутаться.
— Мы хорошо ориентируемся и здесь, и в горах, мистер Хардин, — ответил Юпитер. — Так что вам не стоит о нас беспокоиться.
Бригадир подошел поближе.
— Да уж слыхал я, где вы были. В Долине стонов, а? Зарубите себе на носу, это неподходящее место для таких молокососов, как вы. Держитесь подальше от этого места!
Не успели мальчики ему возразить, как дверь дома распахнулась и на пороге появилась маленькая энергичная женщина с седыми волосами и загорелым лицом.
— Чушь, Люк, — набросилась на бригадира миссис Дэлтон. — Пит и его друзья уже не малые дети. И соображают намного лучше, чем ты!
— Долина стонов — дурное место, — не уступал Хардин.
— Ты взрослый мужчина, — воскликнула миссис Дэлтон, — а боишься какой-то пещеры!
— Я не боюсь, — медленно проговорил Хардин. — Но я смотрю правде в глаза. Я тут живу с рождения. Еще мальчишкой слыхал я о Долине стонов. Тогда, правда, я ни на грош не верил всем этим россказням, а теперь вот не знаю…
— Ах, какой вздор! Все это чистой воды суеверие, и ты это прекрасно понимаешь, — выпалила миссис Дэлтон. Однако, несмотря на решительный тон, не похоже было, что она так уж уверена в своих словах.
— Ну и откуда же, по вашему мнению, мистер Хардин, берутся все эти стоны? — обратился Юпитер к бригадиру. Люк Хардин, прищурившись, взглянул на Юпитера.
— Не знаю, парень. И никто не знает. Мы там пошарили вокруг, но ничего вроде бы не нашли. По крайней мере, ничего такого, что можно увидеть… — При этих словах глаза его, казалось, вспыхнули в темноте. |