Изменить размер шрифта - +

— Думаю, хотела спрятаться от Армии, — сухо обронил Килсип. — Заблудшая овечка не хочет возвращаться в овчарню.

— Когда она записалась в Армию?

— На следующий день после убийства.

— Довольно неожиданное обращение.

— Да, но она говорила, что смерть женщины в четверг вечером так поразила ее, что она тут же пошла в Армию, чтобы восстановить веру в Бога.

— Это наверняка последствия испуга, — промолвил Калтон. — Я видел множество таких обращений, но они обычно недолговечны. Это случай «опасность миновала — святой в дураках». Она красивая?

Килсип пожал плечами.

— Ни то ни се. Очень необразованная. Не умеет ни читать, ни писать.

— Это объясняет, почему она не просила позвать Фицджеральда, когда пришла в клуб. Вероятно, она не знала, за кем ее послали. Полагаю, это поможет ее найти. Но если полиции не удастся ее разыскать, мы дадим объявление в газету и пообещаем вознаграждение. Можно то же объявление распространить на рекламных листовках. Ее нужно найти. Жизнь Брайана Фицджеральда висит на волоске, и этот волосок — Сал Роулинс.

— Да, — согласился Килсип, потирая руки. — Даже если мистер Фицджеральд признается, что в ту ночь был дома у матушки Побирухи, придется это доказать, потому что никто другой его там не видел.

— Вы уверены в этом?

— Настолько, насколько возможно быть уверенным в таком деле. Пришел он очень поздно, когда спали все, кроме умирающей женщины и Сал. И поскольку первая сейчас мертва, то только вторая теперь может подтвердить, что он находился там, когда произошло убийство в хэнсоме.

— А матушка Побируха?

— Была пьяна, в чем и призналась вчера вечером. Она решила, что если в ее дом и приходил джентльмен, то это был другой.

— Другой? — удивленно повторил Калтон. — Какой другой?

— Оливер Уайт.

Калтон в изумлении поднялся с кресла.

— Он что, бывал там?

Килсип сжался, как сытый кот, наклонил голову так, что его нос стал походить на клюв хищной птицы, и проницательно посмотрел на Калтона.

— Послушайте, — промолвил он низким, урчащим голосом, — в этом деле много загадок. И чем дальше, тем все более запутанным оно кажется. Сегодня утром я встречался с матушкой Побирухой, и она рассказала мне, что Уайт несколько раз навещал больную Королеву и, похоже, был с ней хорошо знаком.

— Дьявол, но кто такая эта Королева? — раздраженно произнес Калтон. — Похоже, она — основа всего этого дела… Все нити ведут к ней.

— Я о ней почти ничего не знаю, — ответил Кил- сип, — кроме того, что это была красивая женщина лет сорока пяти. Несколько месяцев назад она перебралась из Англии в Сидней, а потом сюда. Как она очутилась у матушки Побирухи, я не смог выяснить, хотя и пытался надавить на старуху. Она темнит и, по- моему, знает об умершей больше, чем говорит.

— Но что она сообщила Фицджеральду? Почему он повел себя так странно? Посторонний человек, приплывший из Англии и умирающий в мельбурнском притоне, не может ничего знать о мисс Фретлби.

— Да, если только мисс Фретлби и Уайт не были тайно женаты, а Королева об этом знала, — предположил Килсип.

— Вздор! — выпалил Калтон. — Да она ненавидит его и любит Фицджеральда. К тому же зачем, черт возьми, ей было выходить замуж втайне, да еще доверять эту тайну какой-то скупщице краденого? Какое- то время отец хотел выдать ее за Уайта, но она этому так воспротивилась, что он в конце концов сдался и согласился на ее помолвку с Фицджеральдом.

Быстрый переход