Изменить размер шрифта - +
Он неодобрительно посмотрел на подъехавшую машину и ее дымящуюся выхлопную трубу, а затем и на вышедших из нее ребят.

Они никогда не видели столь элегантно одетого человека. На нем был зеленый бархатный пиджак, брюки в полоску и белый шейный платок.

— Вы не ошиблись адресом? — протянул он в нос, снимая очки.

— Вы — мистер Гилман? — спросил Фрэнк.

— Да, это — я.

Фрэнк представил своих друзей и себя и объяснил, что они приехали на озеро Краун на каникулы и что им хотелось бы посмотреть его картину, где изображен форт.

— Вы — из учеников этой Миллвудской школы? — спросил критик подозрительно.

— Не совсем.

— Очень хорошо. — Гилман пожал плечами и повел ребят через террасу к задней двери.

— Ничего себе дружелюбие! — шепнул Джо приятелям.

Гилман провел их по изысканно обставленным комнатам, затем по широкой винтовой лестнице в большой зал. С одной его стороны находилась сводчатая дверь.

— Это — моя столовая с видом на озеро, — объявил он, когда они проходили мимо рыцаря в доспехах и обошли длинный стол, на котором лежал толстый словарь. Гилман кивнул в сторону дальней стены и висевшей на ней картины.

На холсте, помещенном уже в другую, а не в старинную раму, на заднем плане был изображен форт Сенандага в сумерках. На переднем плане — небольшие деревца боярышника. Художник обладал прекрасным знанием законов перспективы — эффект был почти стереоскопическим.

— Довольно удачная композиция, — произнес нараспев и как бы нехотя Гилман. — Я приобрел эту картину у абсолютно ничего не понимавшего человека. Прекрасная фактура, как вы считаете?

— Э… великолепная, — ответил Чет под удивленными взглядами братьев Харди, подавляя улыбку и лихорадочно соображая, что бы могло означать это слово.

— Вам следует, — свысока продолжал критик, обращаясь к Фрэнку и Джо, — посмотреть другие картины генерала в этой так называемой художественной школе. — Он подавил смешок. — Я бываю там раз в году на выставке их работ и выступаю в качестве судьи, так сказать, картин этих молодых любителей! Исключительно забавное зрелище!

Между тем, Чет постепенно приблизился к большому словарю. Он докажет братьям, что и он знает кое-что, чего не знают они, и в то же время не будет чувствовать себя идиотом из-за этого непонятного слова «фактура».

Фрэнк краем глаза наблюдал за их толстым приятелем, но выдавать его не собирался. Чет взял книгу и, перелистывая страницы, попятился к окну, где было светлее.

Тем временем Джо, не удержавшись, спросил Гилмана:

— А вы сами рисуете?

— Я в первую очередь — критик, — заявил он высокомерно, — меня хорошо знают самые известные представители мира художников. Я…

Трах!

Братья Харди и Гилман, вздрогнув, обернулись. Рыцарь в тяжелых доспехах лежал на полу. Над ним с красным пылающим лицом стоял Чет.

— П-простите, — заикаясь произнес он. — Я нечаянно на него наткнулся. — Он быстро положил словарь на стол.

— Слишком увлекся словарем? — усмехнулся Фрэнк, помогая поставить рыцаря. — Все целехонько, сэр.

Критик, возведя глаза к потолку, только и произнес:

— Шум так действует мне на нервы!

— Для вашего сведения, «фактура», — тихо сказал Чет, подойдя к смотревшим на картину братьям, — означает характер поверхности произведения, как на него нанесены краски.

— Отлично, профессор, — съехидничал Джо, Они внимательно рассматривали холст, стараясь найти какие-то знаки в композиции.

Быстрый переход